當前位置:
首頁 > 最新 > 盤點ins上的黑暗系美食,連吃貨都要顫抖!

盤點ins上的黑暗系美食,連吃貨都要顫抖!

這世界那麼大,

總有林林總總的美食會刷新我們的世界觀,

現在ins上從棉花糖披薩到雨滴蛋糕,

從昆蟲拉麵到超大火雞腿,

數不盡的奪人眼球的美食都在這裡了。

棉花糖披薩 Cotton candy pizza

The bizarre dish consists of a thin-crust pizza dough pie, cheese and cotton candy. The ketchup is replaced by a special honey-based ginger sauce that is poured over the cotton candy, melting the candy floss and allowing the sugar to really get into the pizza.

這款奇怪的披薩由薄脆披薩底、乳酪和棉花糖構成。番茄醬由一款特製的以蜂蜜為主的薑蓉醬替代,這種醬澆在棉花糖上,可以讓棉花糖融化,從而讓甜味滲入披薩中。

雨滴蛋糕 Raindrop cake

It looks like a large drop of water, but it"s actually a cake. This Japanese invention is as delicate as it looks and sounds, but it needs to be consumed in only 30 minutes, after which it will simply turn into a sweet puddle of water.

「雨滴蛋糕」形狀宛若一顆巨大的雨滴,但其實是糕點。這種新式日本料理口感細膩,味如其名。但雨滴蛋糕必須在30分鐘內吃完,不然就會化成一灘甜水。

The makers of this dessert say that it tastes like a traditional mochi, which is sweet and usually sprinkled with soybean powder and paired with brown syrup.

這種日式料理的製作商說,雨滴蛋糕吃起來甜甜的,就像傳統的糯米團,經常撒上黃豆粉,就著黑糖糖漿一起吃。

迪士尼超大火雞腿Disney gigantic turkey legs

"If you go to Disneyland or Disneyworld, we sell gigantic turkey legs -- they"re like the size of my arm," Bob Iger, chairman and CEO of the Walt Disney Company, told reporters. Glazed in a special Disney-recipe hoi sin sauce, thousands of the turkey legs began selling every day.

迪士尼公司的總裁兼首席執行官羅伯特?艾格告訴記者說:「如果你去迪士尼樂園或迪士尼世界,我們會賣超大火雞腿,就和我的胳膊一樣粗。」上海迪士尼每天都能賣掉數千個澆上迪士尼秘制海鮮醬的火雞腿。

不化冰淇淋 Not melting ice cream

Researchers at the Biotherapy Development Research Center Co. in Kanazawa, Japan, have come with a 100%-natural solution to the age-old problem of melting ice-cream. By using polyphenol found in strawberry, they can keep a popsicle from melting for hours, on a hot summer day.

日本金澤生物療法開發研究中心近日發明了一種100%純天然的方法,解決了冰淇淋易化的老難題。他們利用草莓中的「多元酚」讓冰淇淋在炎炎夏日中放上幾個小時也不會融化。

昆蟲拉麵 Insect noodle

The noodles were topped with about a dozen small crickets and mealworms, which customers then dipped into soups flavored with crickets, grasshoppers or silkworm powder.

拉面上撒了10多隻小蟋蟀與黃粉蟲幼蟲。昆蟲沾面的湯是以蟋蟀、蚱蜢或蠶粉熬煮而成。

The full course, costing ¥3,000, consisted of insect ramen, a bowl of rice with crickets, spring rolls with fried worms, and ice cream flavored with insect powder.

昆蟲沾面套餐售價3000日元,包含一份昆蟲拉麵,一碗配以蟋蟀的米飯和炸蟲春卷,以及昆蟲粉口味冰淇淋。

不過,

並不是每種美食都像看上去那麼好吃

(驚悚的昆蟲拉麵除外),

《衛報》就吐槽了幾大熱門食品,

看完了這些毒辣點評,

還想去吃的,

那才是真愛。

碳黑披薩、碳烤麵包、碳烤冰淇淋

Charcoal pizza bases, buns, ice-creams

Not only does it taste awful, but there』s no evidence of any health benefits unless you』ve already been poisoned.

這種新型碳黑食品不但很難吃,而且也沒有任何對健康有益的證據,你甚至有可能中毒。

蔬菜酸奶 Vegetable yoghurts

Hotly tipped to be the next big health craze about this time last year, but so far seen only on the social media accounts of people who probably then fed them to the dog.

蔬菜酸奶在去年年底曾被預言將成為下一個超級熱門的健康食品,但迄今為止這種蔬菜酸奶只在某些社交達人的頁面上出現過,而且那些人很可能拍完照以後就把蔬菜酸奶喂狗了。

獨角獸食品 Unicorn food

AKA anything dressed in rainbow pastels with a shedload of sprinkles. It』s rare I agree with Gordon Ramsay on something these days, but 「unicorns are meant for children』s tales, not foods」. If it looks better than it tastes, step away.

獨角獸食品就是那些撒了很多糖屑的彩虹色食品。我很少贊同英國廚神戈登?拉姆齊的話,但是這句是例外:「獨角獸適合出現在童話里,而不是食物里。」如果一樣東西吃著沒有看著好,那還是離遠點吧。

雲朵蛋 Cloud eggs

Standard baked eggs, but for the fact that the whites are whisked up to a meringue-like consistency to give them the appearance of a cloud emoji. Lauded in the press as 「popular among health nuts due to coming in at just 161 calories」, despite the fact that either poached or boiled eggs have slightly fewer and are considerably quicker to make.

雲朵蛋和標準的煎蛋差不多,只不過蛋白打發成雲朵表情的形狀。雲朵蛋被媒體盛讚為「受健康狂人追捧的美食,只有161卡路里」,然而事實上水煮荷包蛋和帶皮煮雞蛋的熱量都更低,而且做起來也快得多。

————每日學英語————

可以在線查詞、翻譯、學習精彩英語短句、搜索海量英語學習資料


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 每日英語 的精彩文章:

21點後睡的人,學英語一定要這樣做
牽手的力量不可小覷:緊握愛人之手可緩解疼痛

TAG:每日英語 |