一秒看懂進口化妝品標籤
平時用的護膚化妝品大都不是國貨,
中文簽也都在你順手扔了的盒子上
so此時學點美妝類英語就應了那句話:
學習不是給老師學的,
都為了對得起咱這張臉。
日常使用
學沒學過英語的都已經和這幾個單詞混熟了,之所以還是列出來,是因為我聽說有孝順的孩子怕媽媽、奶奶什麼的在自己不在時分不清瓶瓶罐罐,特地給護膚品都擺放了中文卡片,照打一份放在洗手間就行了。
make up remover/ cleanser/ cleansing/ clean off/ clean out
卸妝(有時會跟洗臉產品的標示有重疊)
facial cleanser/ face wash (foaming,milky,cream,gel)洗面奶
toner/astringent爽膚水
firming lotion緊膚水
toner/smoothing toner (facial mist/facial spray/complexion mist)柔膚水
essence精華
moisturizers and creams護膚霜
sun screen/sun block隔離霜,防晒
facial mask/masque面膜
不管瓶身上有多少別的詞幹擾,只要包含這些詞就可以對應相關產品,八九不離十。有時它們也會「變形」,比如mask(面膜)的法語MASQUE,cream的法語CREME。好在這倆詞的英文版很家喻戶曉。
還比如卸妝的cleanser會以slogan形式用動詞clean出現在瓶身上。但詞根相同,所以基本不會認錯。
護膚功能
護膚品的功能在英語界比中文要複雜一小點,現在我們已經被普及到不會用water去搜尋補水產品了,但是祛痘的瓶子上又從來不用pimple(粉刺)這種老外掛在嘴上的詞,也是特別confuse。
acne/spot青春痘用品
after sun日晒後用品
anti-wrinkle抗老防皺
balancing平衡酸礆
hydra-保濕用
mult-多元
nutritious滋養
oil-control抑制油脂
repair修護
revitalite活化
scrub磨砂式(去角質)
sun block防晒
trentment修護
(deep) pore cleanser/striper pore refining去黑頭
護膚品的英文名里還會出現各種無法統一總結但一看就能更明白產品質地的詞,比如sorbet,音譯是「雪芭」,意思就是多汁的果凍類的水果冰點。歐緹麗的冰淇淋霜和新推出的迪奧LIFE系列產品里都用到了這個詞。
講究人
講究人的意思就是一定要從英文中得到印證「無酒精」或「適合混合型肌膚」,或者不看說明書就喪失獨立思考能力的那群處女座,都要仔細閱讀這個list。
alcohol-free無酒精
combination混合性皮膚
dry乾性皮膚
oily油性皮膚
normal中性皮膚
sensitive敏感性皮膚
gentle溫和的
waterproof防水
易混淆
不要小看混淆這件事,曾經有個朋友找我要一個散粉,我送了她一個粉餅,然後她就說我徹底毀滅了我在她心中認真嚴謹的好形象。其實,直接跟我說散粉和粉餅不一樣就行了。
Powder類
修容餅shading powder
粉底foundation (compact,stick)
粉餅pressed powder
散粉loose powder
閃粉shimmering powder/glitter
眉粉brow powder
這能賴我嗎,你們看看,散粉VS閃粉,連平舌音捲舌音都不是同一個東西!
lip類
唇線筆lip liner
唇膏lip color/lipstick
(筆狀lip pencil,膏狀lipstick,盒裝lip color/lip gloss)
唇彩lip gloss/lip color
最近唇釉(lip gloss)大熱,液體類是最上色(也有叫唇油的),持妝時間最長而且還最難卸的唇妝質地,據說港台地區還有翻譯成「唇漆」的,聽著有點彆扭but把所有特點都概括了。不要太貪心,要想不沾杯,代價就是要在卸妝時花點功夫。
————每日學英語————
可以在線查詞、翻譯、學習精彩英語短句、搜索海量英語學習資料
TAG:每日英語 |