當前位置:
首頁 > 文史 > 抗戰時,日本兵學會講中文了嗎?

抗戰時,日本兵學會講中文了嗎?

據老一輩說,有日本兵能做簡單交流,大多數還是要靠翻譯。我曾經和日本人共事過,沒有翻譯的時候,他寫日文我會看一些,我寫中文他會看一些,都不懂的我們就寫英文,畢竟文化有想通之處。日本對中國的研究是滿厲害的,我就知道不少地方志的原版在日本,中國要研究還要去鬼子那裡影印。

日本人學說中國話,都是很吃力的,要比英語難得多。據統計,抗戰時期,會說中國話的日本人不超過70個,而且會說的也都是一知半解,一聽就能辨別真假。 日軍靠的是翻譯官。一個聯隊只有一個翻譯官,根本不像電視里演的那樣,說話分不清敵我,要把褲子脫掉,看見日本白內褲,才能分清,真是太扯了。

雖然電視劇中,日本軍官動不動就說:「中國有句古話……」,這句話已經成了日本兵的標配。實際上,日本士兵很少有人能與中國人正常交流,他們根本就不會說中文,你能看懂26個英文字母,那麼就代表你會英語嗎?顯然不是,「會說」最起碼的要求是能夠簡單交流。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 歷史不忍細看 的精彩文章:

王寶強真是在少林寺學的功夫嗎?
古代西方女性的胸罩,勒的那麼緊,不會疼嗎?

TAG:歷史不忍細看 |