當前位置:
首頁 > 最新 > 中日韓的漢字文化起源於我們中國

中日韓的漢字文化起源於我們中國

2015年11月30號,在韓國首爾召開了「東北亞名人會第十屆會議」。這次會議有一個重大成果,就是醞釀了五年之久的,中日韓三國共用常見漢字表正式出版。這本書有什麼作用呢,如果能熟讀並熟練的掌握這份常見漢字表,在中日韓三國任何一個城市裡面都可以自由自在的逛街。

這份中日韓共用常見漢字表,總共收集了808個漢字。雖然中日韓三國各有各的語言,可是,這三個國家在書寫文字的時候,都有大量的漢字廣泛的存在。這就是這份常用漢字表之所以出台的一個最大基礎。比如說,我們要去日本,韓國,看到有很多招牌和告示上面寫有大量的漢字,要是他們把那些漢字讀出來,我們根本不知道是什麼意思。但一看上面的漢字大概就知道那地方是幹什麼的了。

比如,招牌上面寫的「酒」字,就知道要麼是酒店,要麼是賣酒的,很好理解,所以這份日用漢字表的基礎就在這。那這份表是從哪裡划出來的呢?準確來說是有由我們中國的常用漢字表裡划出來的。我們中國漢字常用表裡面,大概包括了3500個常用字,日本的常用字大概2163個,韓國有1800個。

為什麼要提出這個提議呢,中國人民大學的老師說﹕「當年我們這裡有明確的史料記載,孫中山先生到日本給同盟會籌教進行革命的時候,跟很多日本人很友好,他們也支持孫先生。可是彼此語言不通,雙方根本不能互相說話交流,而是通過文字交流」。

如今,確立了一個常用漢字表,大家對著表看,短暫時間內就可以大致進行日常生活中一種溝通。所以,這個提議當時就獲得了日韓代表的廣泛響應。後來在蘇州開會的時候,就已經把大致的提綱拿出來了。一開始確定的是500個漢字,但後來發現500個太少,不夠用。然後又發現彼此的常用漢字里基本上都是前900個。

後來,確定了800個常用漢字,當時這800常用漢字取捨也很難。比如,車站的「站」在中國是最常用的,可是日韓還保留著中國古代漢語里的這個「驛」,但這個字在中國又不是很常用,沒辦法,只能把這個字捨棄掉。後來選來選去,發現那800個漢字不完全夠用,還要增補一些。最後取了一個吉祥數字,定到808個。

這808個漢字裡面也有一些,中國人看來不怎麼常用的漢字。比如「飲」字,在日本就是喝的意思。中國說「喝」最常見,但到了日本就變成飲了。還有一個「韓」字,由於中日韓三國經常要交流,就特地把這個「韓」字也列進去。最後出版了,這書本裡面有對照表,有繁體字,簡化字。因為日本用了大量的繁體字,中國用簡化字,我們中國用的是第一批簡化字。所以要有互相之間的對照。

掌握了漢字表之後,各國的商店街道,飲食需要,不說百分百,百分之六七十左右都是可以弄得明白的。所以這個漢字常用表,應該是中日韓交流會起到了很大的作用。

「 東北亞名人大會」是個什麼組織呢?它是分別由:中國新華社,韓國中央日報,日本的經濟新聞社,三個國家的三大新聞社倡議的。這個組織完全是民間的,跟政府背景沒有任何關係。主要是為了組織三個國家的社會知名人士,輪流在中日韓三國而舉辦的。

為什麼要舉辦這個交流會,因為東北亞地區這三個國家,屬於在共同的漢文化圈裡。儒教思想影響非常大,幾乎有著共同的家庭觀念和社會價值觀念。由於我們有共同的文化,大家交流起來就特別方便。不管國與國之間的關係怎樣,民間的交流不應該受這個影響。

我們中國文化博大精深,我們的漢字形成了一個輻射圈。現在世界上用漢字的國家也有很多,包括東南亞。中國五千年的文明悠久燦爛,漢唐時期,中國國力強大,所以漢字的輻射圈非常廣。中國漢字對於其他國家的文字學起來相對困難,那為何它能夠推廣到日韓東南亞地區的呢,那是因為我們當時國力強盛,文化都是經濟強勢的向經濟弱勢的輻射。

所以說日韓文字是由中國漢字演變而來的。因此,希望我們國家越來越昌盛,繁榮富強,把中國文化傳播到世家的每個角落。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 金子說話 的精彩文章:

TAG:金子說話 |