教法國人學評劇:巴黎中國文化中心培訓班結出碩果
巴黎中國文化中心於3月15日至4月15日請中國評劇院著名表演藝術家陳勝利、高闖和琴師張建軍赴法傳藝交流,並於4月14日晚在中心多功能廳舉行第二期「評劇培訓班」彙報演出。
繼2017年10月首期「評劇培訓班」在中心取得圓滿成功後,第二期培訓班迎來更多新學員,並排練了許多新唱段。14日演出當天,學員們為觀眾帶來了《花為媒》《劉巧兒》《秦香蓮》等著名評劇的選段。現場百餘名觀眾看到演員們配合默契、妙趣橫生的表演,用陣陣掌聲表示讚賞。
為了提高文化自信,讓中國戲曲成為民族文化對外交流的名片,巴黎中國文化中心在戲曲「走出去」的問題上進行了深入探索。鑒於評劇是最接近普通話的中國戲曲劇種之一,唱詞通俗易懂,所以中心選擇評劇作為培訓內容,藉此可以了解中國傳統文化、歷史故事和人物,有助於外國人學習漢語。以評劇這種綜合了唱腔、舞蹈、音樂、戲劇及中國傳統文學的複合藝術形式為媒介,巴黎中國文化中心從全球諸多文化中心中脫穎而出,創立了一種傳播中國文化的新模式。
評劇班的成功,離不開中法多方面的投入:
每次為期一個月的強化課程中,請到陳勝利、高闖、張建軍三位評劇大師前來指點。每周課程持續六天,分上午、下午和晚上三個時段授課,每個時段授課三小時,以方便學生和在職人員學習。
中心領導對評劇培訓班的舉辦給予高度重視,從2017年6月就開始從資金、人力等各方面進行緊鑼密鼓的籌備工作;
培訓班的成功離不開在法眾多中國文化愛好者的積极參与。近30名學員來自法國各階層、各行業,包括教師、學生、企業管理人員、歌唱演員、樂團首席樂師等,年齡跨度大,其中最年長者已年近古稀,大家日復一日勤學苦練的精神令人感動。
學員們在短短一個月內學會評劇的唱、念、做、打等技巧並掌握了中國樂器,成效顯著。然而,評劇班的舉辦也面臨雙重挑戰:
對於老師們來說,教授法國人學評劇、尤其是教授一半以上無法熟練掌握中文或不懂中文的法國學生學評劇,是巨大的挑戰。對此,老師們採用因材施教、因地制宜的策略。對於中文基礎較薄弱的學員,老師們花一定時間對他們進行朗讀訓練和統一對詞,中心工作人員也將所有唱詞列印出來並標註拼音和翻譯;對於有一定中文基礎或表演、歌唱基礎的學員,要求他們在少量時間內記住唱詞,並完善他們的發音,盡量達到「字正腔圓」,此後將大部分精力用在排練動作、眼神等細節問題上;
對於學生們來說,學習評劇這種之前從未了解和接觸過的中國傳統藝術技法,是另一重挑戰。學員們除了熟悉劇本、了解台詞的涵義之外,還在家中甚至地鐵上、公交上花費大量時間練習唱詞,反覆研究每個字、每個腔,練習氣息控制吐字歸音,真正做到了「藝不離手、曲不離口」。
中國著名戲劇家和翻譯家焦菊隱曾表示,中國戲曲的藝術形式、表現手法上有程式化、虛擬化、節奏化這三大特點。具體到表演中,對於觀眾的理解有以下阻礙:很多戲曲門類的念白涉及方言和古文,中國人也未必能在不清楚背景的情況下完全了解劇情;現代人很難適應戲曲中高度形式化的布景;很多戲曲唱腔不符合當今的審美習慣;許多劇目的劇情脫離當代生活,更脫離法國當代的生活。
「評劇培訓班」或廣義上的「戲曲班」,作為一種創新的文化模式,對於推動中國戲曲藝術走進法國、走向世界具有深遠意義。中心目的在於保持中華文化的獨特性,使之成為中華民族文化對外交流傳播的一張名片、一份請柬、一個標識。「戲曲班」的舉辦就是走出國門讓外國朋友欣賞中國傳統文化的重要舉措。
為了克服重重挑戰,使該模式長效維持發展,巴黎中國文化中心作出了長期規劃:
拓展教學內容,將「評劇班」擴大為一系列的「戲曲班」,吸引更多有不同審美品位的法國觀眾前來學藝;
指定科技時代新媒體功能的使用與音效策略,從紙媒到網路,從採訪、現場演出到紀錄片、電視節目,將「戲曲班」的舉辦廣而告知,從而迎來更多學生,讓中國戲曲「桃李滿天下」,推動中國傳統戲曲藝術在國際範圍的全方位傳播;
「戲曲班」與「戲曲節」齊頭並進,將「政府」主導的培訓活動和由「政府」和「市場」雙重引導的「戲曲節」項目資源相結合,擴大影響力;
在法國本土甚至中心內部培養專業性的戲曲傳播人才。「一位戲曲專家+一位翻譯家≠兩位戲曲跨文化傳播專家」,戲曲專家懂得戲曲,但不懂外國國情和跨文化交流;外語專家了解對象國的需求,可沒有戲曲專業知識,面對許多專業辭彙束手無策。要深入理解劇情及人物所傳達的感情,語言的幫助和跨文化技巧皆必不可少;所以,戲曲的海外傳播還需要在跨文化交際上多下功夫。
藝術無國界,巴黎中國文化中心創辦評劇培訓班的舉動已贏得許多法國人的尊重,為了使更多法國人通過學習中國戲曲藝術體會純正的中國文化,中心還在不斷努力著。
(編輯:魯佳)


※一生中一定要去的世外桃源,你一定會一眼愛上!
※2018「文化中國·四海同春」巴黎慰僑演出圓滿落幕
TAG:旅法華人戰報 |