當前位置:
首頁 > 最新 > 沒有一見鍾情的人,但有一讀傾心的文

沒有一見鍾情的人,但有一讀傾心的文

這篇讓我一讀傾心的文字叫,Hanover Square《漢諾威廣場》。

第一次讀到它是在2017年8月26日,當時在喜馬拉雅fm想錄個音,大概按文章長度篩選後,選中了它。這裡配的音頻,就是當時我發布的第一個錄音。

我還清晰記得第一次讀它時的感覺:開頭平波無瀾,越往後讀越覺驚喜、驚艷,讀到最後面,心裡很激動,甚至因興奮而濕了眼眶(兩眼放光)。文章的內容是,一個老頭在愛妻葬禮出殯前的最後的告白,回述了他們62年的感情,從相遇,到相識相知,再到相愛相伴的一生。

它的文字並沒有多美,屬於 plain and simple,但我之所以會有前述的感覺,是因為它字裡行間流露出來的感情非常之真摯、深厚,因為我覺得那樣相偕一世的深情,很難得。所以說,打動人心的(至少能打動我心的),大多是最真實的情感,而空洞、不走心的花言巧語 (well, this is partly why my heart is still not taken for me being a little bit too rationalOr maybe it"s just because the one that can make a fool out of me hasn"t come yet)。

我把它的中文原文和英文翻譯(都是從網上找的,http://www.tingroom.com/lesson/syysyd/363876.html)放在最後面,感興趣的朋友們可以對比著看,就當學英文嘛。中文翻譯我做了一點修改(有下圖為證哈哈哈),但水平有限暫時就這樣了。

因為英文原文比較長(錄音錄了8分多鐘),這次就採用英中意群對照的方式排版。如果你覺得純英文在前面、中文翻譯在後面比較合適,請告訴我哦,因為我希望你在看的時候,真的可以學到/認識幾個生詞哈哈哈(只要堅持,就可以積少成多嘛)。

關於英語,如果你有啥想學的主題,可以給我提建議噢,我會考慮要不要按你所需寫下一篇文章。如果你有想分享的內容,也歡迎告訴我。畢竟咱這小個人訂閱號的目的是,我們一起讀書、講故事、分享心裡眼裡的小美好。突然感覺,自己是個胸懷大愛的人(suī rán méi yǒu xiōng)哈哈哈哈。

Hanover Square漢諾威廣場

Can it really be sixty-two years ago that I first saw you?

難道我們初見真的是在六十二年前了嗎?

It is truly a lifetime, I know. But as I gaze into your eyes now, it seems like only yesterday that I first saw you, in that small café in Hanover Square.

年華似水,倏忽間我們已相攜一世。今日望你雙眸,初遇的邂逅歷歷如在昨昔,就在漢諾威廣場的那間小咖啡館裡。

From the moment I saw you smile, as you opened the door for that young mother and her newborn baby. I knew. I knew that I wanted to share the rest of my life with you.

從見到你的那一刻起,那一刻你在給一位年輕的母親和她的小寶寶開門,那一刻看到你的盈盈笑靨,我就知道,我要與你攜手共度此生。

I still think of how foolish I must have looked, as Igazedat you, that first time. I rememberwatching youintently, as you took off your hat and loosely shook your short dark hair with your fingers. I felt myself becomingimmersedin your every detail, as you placed your hat on the table andcuppedyour hands around the hot cup of tea, gently blowing the steam away with yourpouted lips.

(註:音頻里的pout發錯音了,正確的發音是[pa?t])

現在我仍然在想,那天我直愣愣地盯著你的樣子,一定很傻。我目光熱烈,望著你脫下帽子,用手指梳了梳你一頭黑色的短髮。我感覺我的思緒沉浸在你的一舉一動之中,看著你把帽子放在桌上,雙手捧著那杯熱茶,微撅雙唇輕輕吹散飄散的熱氣。

From that moment, everything seemed to make perfect sense to me. The people in the café and the busy street outside all disappeared into ahazy blur. All I could see was you.

從那一刻起,一切都似乎理所當然。咖啡館裡的人來人往和外面鬧市的熙熙攘攘,忽然都模糊不清。我眼裡能看到的,只有你。

All through my life I haverelivedthat very first day. Many, many times I have sat and thought about that first day, and how for a fewfleetingmoments I am there, feeling again what is like to know true love for the very first time. Itpleasesme that I can still have those feelings now after all those years, and I know I will always have them to comfort me.

時光荏苒,那一天卻不斷在我的記憶里重演,鮮活如初。多少次我再次坐下,追憶那天的點滴,輕嘆那些飛縱的瞬間,回味自己第一次懂得真愛的美妙感覺。歲月流逝,但它沒有帶走我那些愛戀的感覺,這讓我心有歡喜,同時我也知道,這些感覺會永遠伴隨著我,安撫我寥寥餘生。

Not even as I shook and trembleduncontrollablyin thetrenches, did I forget your face. I would sithuddledinto the wet mud,terrified, asthe hails of bullets and mortarscrashed down around me. I wouldclutchmy rifle tightly to my heart, and think again of that very first day we met.

即便當我在戰壕止不住地顫抖,我也不曾忘記你的容顏。我蜷縮在稀泥中,身邊是槍林彈雨,硝煙瀰漫,我把步槍緊緊地攥在胸前,一顆驚恐不安的心,再次想起了我們初識的那一天。

I wouldcry outin fear, as the noise of war beat down around me. But, as I thought of you and saw you smiling back at me, everything around me would become silent, and I would be with you again for a few precious moments, far from the death and destruction. It would not be until I opened my eyes once again, that I would see and hearthecarnage of the wararound me.

身旁戰火呼嘯,恐懼讓我想要大聲。但是,當我想起你,見你朝我盈盈淺笑,戰場忽然沉寂下來,在這珍貴的瞬間,我又得以回到你身旁,暫時遠離了毀滅和死亡。而當我再次睜開雙眼,周圍卻依然是血與火的生死戰場

I cannot tell you how strong my love for you was back then, when I returned to you on leave in the September, feelingbattered,bruisedandfragile.

現在我已沒能再告訴你戰火紛飛時我對你的愛有多深,那個九月我休假回到你身邊,感覺疲憊脆弱遍體鱗傷

We held each other so tight I thought we wouldburst. I asked you to marry me the very same day and Iwhooped with joywhen you looked deep into my eyes and said "yes" to being my bride.

我們緊緊相擁,彷彿要把對方擠碎。也就在那天,面對我的求婚,你深深地凝望我的眼睛,答應做我的新娘,而我已欣喜若狂

I`m looking at our wedding photo now, the one on our dressing table, next to your jewellery box.

我現在正看著我們的結婚照片,放在梳妝台上的那張,就在你的首飾盒旁。

I think of howyoungandinnocentwe were back then. I remember being on the church stepsgrinninglike a Cheshire cat, when you said howdashingandhandsomeI looked in my uniform.

那時候,我們多麼年輕,多麼純真。我記得我們站在教堂的台階上,你說我身著制服多麼英武俊朗時,我笑開了花。(or咧嘴大笑

The photo is old andfadednow, but when I look at it, I only see the brightvibrantcolors of our youth. I can still remember every detail of the pretty wedding dress your mother made for you, with its fine delicate lace and pretty pearls.

照片現在已經舊得泛黃,但我看到的,只有當年青春的絢麗明媚。我仍然記得你母親為你做的那件新娘禮服,那些精緻的蕾絲花邊和漂亮的珍珠裝飾。

If I concentrate hard enough, I can smell the sweetness of your weddingbouquetas you held it so proudly for everyone to see.

讓我再仔細回想,我還能聞到你那束捧花的甜香,因為你那麼驕傲地捧著它,讓每一個人見證你的幸福時光。

I remember beingso over enjoyed, when a year later, you gently held my hand to your waist and whispered in my ear that we were going to be a family.

我還記得一年後的欣喜若狂,當你輕輕地把我的手放到你的腹前,在我耳旁輕聲說:我們要成三口之家啦。

I know both our childrenlove you dearly; they are outside the door now, waiting.

我知道我們的兩個孩子都深愛著你;現在,他們就在門外等候。

Do you remember how Ipanickedlike a mad man when Jonathon was born? I can still picture you laughing and smiling at me now, as Iclumsilyheld him for the very first time in my arms. I watched as yourlaughter faded into tears, as I stared at him andcried my own tears of joy.

你還記得喬納森出生的時,我那手足無措的慌張樣子嗎?當我笨拙地把他抱在懷裡,我還記得你笑話我的樣子,我目不轉睛地看著他,我們都情不自禁地迸出了開心的淚花

Sarah and Tom arrived this morning with little Tessie. Can you remember how we both hugged each other tightly when we saw our tiny granddaughter for the first time? I can`t believe she will be eight next month.

今天早晨賽拉和湯姆帶著小緹西也趕到了。你還記得嗎?第一次看到這個可愛的小孫女時,我們倆高興地緊緊相擁。我都不敢相信她下個月就八歲了。

I am trying not to cry, my love, as I tell you how beautiful she looks today in her pretty dress and red shiny shoes, she reminds me so much of you that first day we met.

親愛的,我不得不忍住眼淚告訴你,小孫女今天身穿漂亮的裙子,腳踩閃亮的小紅鞋,十分的可愛動人,讓我想起我們初見時你的模樣。

She has her hair cut short now, just like yours was all those years ago. When I met her at the door her smilewrapped aroundme like a warm glove, just like yours used to do, my darling.

連她新剪的短髮也像極了年輕的你。我早上在門口看到她時,她的笑容暖人心脾,這竟然也和你一模一樣。

I know you are tired, my dear, and I must let you go. But I love you so much it hurts to do so.

我知道,親愛的,你累了,我不得不讓你離開。可我愛你至深,放手何能不傷!

As we grew old together, I would tease you that you had not changed since we first met. But it is true, my darling. I do not see the wrinkles and grey hair that other people see.

我們慢慢變老,我總是逗你說,你的容顏依然如昔。可這是真的,親愛的,我看不到他人眼裡的皺紋和白髮。

When I look at you now, I only see yoursweet tender lipsandyouthful sparkling eyesas we sat and had our first picnic next to that small stream, andchasedeach other around that big old oak tree.

現在我望著你,也還是只能看到你嬌嫩溫柔的雙唇秋水流盼的眼眸,彷彿我們第一次坐在那條小溪邊野餐,在那棵巨大的老橡樹旁追逐嬉戲

I remember wishing those first few days together would last forever. Do you remember how exciting and wonderful those days were?

那時候我們剛剛在一起,總是盼望那樣的日子能地久天長,你還記得嗎?那些日子是多麼激情蕩漾,讓人不忍回想。

I must go now, my darling. Our children are waiting outside. They want to say goodbye to you.

親愛的,我應該走了。孩子們都等在外面,他們要和你道別。

I wipe the tears away from my eyes and bend my frail old legs down to the floor, so that I can kneel beside you. I lean close to you, take hold of your hand and kiss your tender lips for the very last time.

我擦去眼角的淚,手扶著兩條老腿,屈膝跪在你的身旁。我俯身靠近你,握住你的雙手,最後一次吻你。

Sleep peacefully my dear.

親愛的,安心地睡吧。

I am sad that you had to leave me, but please don`t worry. I am content, knowing I will be with you soon.

這生死分離扯碎了我的心,但別擔心。我知道我很快就會與你在一起,這讓我心有慰藉。

I am too old and too empty now to live much longer without you.

吾身已老,吾心已空,茫茫塵世,沒有了你,隻影寂寥復有何歡?

I know it won`t be long before we meet again in that small café in Hanover Square.

我知道,我們很快就能在漢諾威廣場的那間小咖啡館裡再相逢。

Goodbye, my darling wife.

再會,我的愛妻。

(End)

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 全球大搜羅 的精彩文章:

家長注意啦!這種玩具有毒,千萬別讓孩子玩!
這份「敏感肌」秘籍,看得我老臉一紅!

TAG:全球大搜羅 |