當前位置:
首頁 > 最新 > 原來它在英語中是這麼表達的啊!

原來它在英語中是這麼表達的啊!

1

太著急用英語怎麼說

生活中總有那麼一些事情或者一些人,總是一副著急的樣子,雖然知道忙中定會出錯,可是有時候人們還是會習慣性的著急起來,尤其要是碰上急性子的人,很多事情往往更會處理不好,你是不是一個急性子的人呢?

在咱們漢語裡邊有很多和「太著急」相似的詞語,比如「火燒火燎、心急如焚、坐立不安、急不可耐、不假思索等等」簡直數不勝數。可以說既生動又形象的表達出了那種狀態。那麼在英語中,是怎麼表達「太著急」這個詞語的呢?一起來看看吧。

1

Hasty in doing something

英文中hasty是haste的形容詞形式,表示「匆忙,輕率」的意思。這個固定搭配的意思則是,「行事或決定太過匆忙,欠考慮」。

例:Perhaps I was too hasty in rejecting his offer。

也許是我太急於拒絕他的提議了。

GIF

2

Gallop through Gallop

原義是「疾馳、飛奔」,gallop through表示在做事特別快,但有可能也比較粗心。

例:Don"t just gallop through your homework!

別匆匆忙忙地糊弄作業!

GIF

3

Jump the gun

這個片語原指賽跑各就位準備時,選手還沒聽見槍聲就先跑出去了,也就是我們常說的「搶跑」。在日常生活中,它引申為「操之過急,過早採取行動」。

例: He was supposed to tell me tomorrow, but he jumped the gun。

他本來應該明天才告訴我的,可卻操之過急說漏了嘴。

GIF

4

More haste, less speed

越是著急,速度反而越慢。這句英文習語正是我們中文常說的「欲速則不達」。畢竟,過於追求高效率,難免就會出錯。

例:In developing our new company, we should make steady steps, never forget "more haste, less speed."

發展公司應該一步一個腳印,要牢記「欲速則不達」。

5

Rush into (something)

這個固定搭配同樣表示,做事很快,可是心思卻沒怎麼用在這件事上。

例:She rushed into (making) a bad decision。

她太著急了,結果做了個錯誤的決定。

GIF

2

Don"t forget別忘了

掃碼訂閱|線話英語

免費試聽|外教1對1口語課

免費測試|英語水平


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 線話英語 的精彩文章:

你知道嗎?OK這個詞可能不是歐洲人發明的!
下面這些短語你儘管翻譯,全對算我輸!

TAG:線話英語 |