原來它在英語中是這麼表達的啊!
1
太著急用英語怎麼說
生活中總有那麼一些事情或者一些人,總是一副著急的樣子,雖然知道忙中定會出錯,可是有時候人們還是會習慣性的著急起來,尤其要是碰上急性子的人,很多事情往往更會處理不好,你是不是一個急性子的人呢?
在咱們漢語裡邊有很多和「太著急」相似的詞語,比如「火燒火燎、心急如焚、坐立不安、急不可耐、不假思索等等」簡直數不勝數。可以說既生動又形象的表達出了那種狀態。那麼在英語中,是怎麼表達「太著急」這個詞語的呢?一起來看看吧。
1
Hasty in doing something
英文中hasty是haste的形容詞形式,表示「匆忙,輕率」的意思。這個固定搭配的意思則是,「行事或決定太過匆忙,欠考慮」。
例:Perhaps I was too hasty in rejecting his offer。
也許是我太急於拒絕他的提議了。
GIF
2
Gallop through Gallop
原義是「疾馳、飛奔」,gallop through表示在做事特別快,但有可能也比較粗心。
例:Don"t just gallop through your homework!
別匆匆忙忙地糊弄作業!
GIF
3
Jump the gun
這個片語原指賽跑各就位準備時,選手還沒聽見槍聲就先跑出去了,也就是我們常說的「搶跑」。在日常生活中,它引申為「操之過急,過早採取行動」。
例: He was supposed to tell me tomorrow, but he jumped the gun。
他本來應該明天才告訴我的,可卻操之過急說漏了嘴。
GIF
4
More haste, less speed
越是著急,速度反而越慢。這句英文習語正是我們中文常說的「欲速則不達」。畢竟,過於追求高效率,難免就會出錯。
例:In developing our new company, we should make steady steps, never forget "more haste, less speed."
發展公司應該一步一個腳印,要牢記「欲速則不達」。
5
Rush into (something)
這個固定搭配同樣表示,做事很快,可是心思卻沒怎麼用在這件事上。
例:She rushed into (making) a bad decision。
她太著急了,結果做了個錯誤的決定。
GIF
2
Don"t forget別忘了
掃碼訂閱|線話英語
免費試聽|外教1對1口語課
免費測試|英語水平
※你知道嗎?OK這個詞可能不是歐洲人發明的!
※下面這些短語你儘管翻譯,全對算我輸!
TAG:線話英語 |