當前位置:
首頁 > 文史 > 「床前明月光」可能不是李白的原版,證據之一還是從日本查找的,兩字之差

「床前明月光」可能不是李白的原版,證據之一還是從日本查找的,兩字之差

兒時背誦的第一首詩,還沒有記住詩名,就記住詩句的,是著名詩人李白的詩。相信人們都是這麼過來的。「床前明月光」,伴隨著我們的童年,打開我們懵懂的知識世界。《靜夜思》簡單的二十個字,卻被後人傳承,作為很多人的第一首詩,必定有它的不同之處,當時雖然不能理解其中的寓意,但讀得朗朗上口。後來,知道其寓意的時候,感嘆詩中作者對家鄉的思念。

人們有所不知的是,這首詩可能不是李白的原版,這首詩一直流傳著兩個版本,一個是出自明朝,是現今人們熟讀的版本,另一個是宋代版本。與我們熟讀的版本不同的是,宋代版本中的兩個字不同,表現在第一句和第三句,「床前看月光」和「舉頭望山月」,讀慣了以前的版本,不知道的以為這是翻版呢。那為什麼說明朝的可能不是李白原創呢?

第一,從朝代的時間來看,宋代更接近唐朝,宋朝的人一直很推崇唐詩,在很多宋朝的讀刊中,這首詩的第一句,就是「床前看明月」,而第三句是「舉頭望山月」。所以被誤傳的可能性不大,宋朝的版本可能更加準確些。第二,日本對我國的文化很是喜愛,尤其是在古代,他們崇拜漢學,唐朝的《靜夜思》在當時就傳入了日本。他們留世的收藏版,與宋朝的版本內容一致。第三,康熙當時規定的《全唐詩》中,內容與宋朝讀物中的相同。

其實現今的版本,也並不是一直沒有改動流傳下來。被認可的說法是,明朝的文人,在整理宋代唐詩傳本時,對詩的第三句進行過改動,第一句並沒有動。到了清朝,第一句才被改成「床前明月光」。到了清朝後期,人們結合了兩處改動,就有了現今版本,流傳至今。雖然改動了兩個字,但作者的情懷,沒有改變。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 小歷史傳播 的精彩文章:

太平洋海戰,日本人瘋了,上百家的飛機一起撞向美國的航母
一個比袁天罡和李淳風都厲害的大師,預言句句應驗,從此發大財了

TAG:小歷史傳播 |