歷時9個月漢化完成的遊戲,真不來試試嗎?
其實手談姬真的不太喜歡開RPG遊戲的坑。
這款遊戲是一類,《放逐王國》是一類。
為什麼呢?
姬友們可以想像一下,RPG遊戲的構成要素是什麼:
一張碩大無比的世界地圖,搭配若干小地圖;地圖上有著各路NPC,每位NPC有自己的對話劇情;戰鬥涉及裝備、技能,裝備有描述,技能有備註;再來點主角的生平,世界觀的介紹……
玩遊戲的時候你並不覺得這些元素有何不對勁,但接觸漢化後你會發現,當一件元素被憑空抽取出來讓你翻譯時,對於翻譯君來說是相當難捉摸語境的。
譬如,遊戲中,角色A對角色B說:「我喜歡你。」
角色B回復道:「可是我有大寶貝。」
角色A憤怒的說:「我討厭你!」
這麼看來邏輯毫無問題。(雖然對姬友們來說回復「那不是更好嗎」的概率更大些)
然而當你翻譯時,面臨的卻是:
角色A:「我喜歡你。」
角色A:「我討厭你!」
你只能在一份文本中看到一部分的內容,與它相對應的回復在另一個角色的其他文本內。這時,你作為翻譯真的會覺得莫名其妙,一下喜歡一下討厭,這人皮一下很高興嗎?
當然,手談姬舉得是最最簡單的例子。如果誇張點,會讓翻譯君們翻到懷疑人生……
另一方面,RPG遊戲對測試君而言也很麻煩。
一款RPG遊戲的流程比一般遊戲長的多的多,為了檢查錯誤,測試君不光要從頭打到尾,還得檢查每一條支線是否有錯。
如果你是一位普通玩家,你可能與關鍵人物對話之後,就奔到下一個場景打怪完成任務去了,然而作為遊戲測試,哪怕對話沒有實際意義,你也必須與場景內的所有人對話,你得檢查到底有沒有翻錯。
這樣如此往複多輪(嗯,這款遊戲測了7輪),是不是覺得有點累?
你喜歡放逐王國,讓你從頭把《放逐王國》打7遍,你還想繼續嗎?
最後就是生無可戀的技術君了。
RPG遊戲零散的文本讓漢化極容易出現BUG,想排查又不好找原因。比如,我在第五張地圖的第3個NPC對話中卡住了,你如果是技術,你打算如何解決這個問題呢?解決之後,你又必須拜託測試君從頭來過,再打到第五張地圖第3關,來檢查這個BUG消除了沒。
所以一切的一切疊加,導致了姬拒絕了一大批RPG遊戲請願。
不過凡事都有例外,今天發布的這款遊戲,是有兩代前作的,前作真的很優秀,足以打動手談姬。
但是姬友們估計看到結局了,即便調配了一大堆人手,從2017年7月30日開始緩慢開工,這遊戲還是搞了9個月才弄完……
無需多言,感興趣的話,就試試《銀河經理》吧。
這是手談漢化組漢化的第357款作品。
遊戲介紹
銀河將由你探索!
《銀河經理》是一款模擬角色扮演遊戲,為什麼說是模擬呢?因為劇中的冒險純粹靠人YY……
依靠裁判的口述與個人的想像力,主角們在外太空與外星人一決高下。
當然作為玩家的你可以看到遊戲畫面就是了。
你可以自由選擇你的隊員,從技能到屬性,也可以自由決定故事的走向,是靠拳頭還是靠嘴炮。甚至還可以設定敵人的種類或數量,每個關卡的難度都可以隨心所欲地調整。
你就是這款遊戲中的遊戲的GM。
順帶一提,本作的前作為獲得過獨立遊戲大賞的《騎士經理》。
這個系列都非常有趣哦!
特別提醒
部分手機載入時間較長。
基本信息
遊戲原名:Galaxy of Pen & Paper
大小:175M(有數據包,手談姬已做整合,直接安裝即可)
版本號:1.0.1
使用範圍:僅限於安卓系統
系統要求:Android 4.1 以上
漢化人員
該遊戲由手談漢化組漢化
技術:手談葉
翻譯(半壁江山都給它了):余酒、咚的隆冬嗆、韓墨桃、九故事、葩葩葩趴、天天天藍、一紙文書、遊戲君、鮑利斯、佳佳、小驕傲、立方禪、少年π、默默、樂樂、Ellie、小姐姐、左界、vosa、騾子、倦夢還、DQ、皇冠、粽子、壬癸
測試:大污喵、手談汪、DQ、檸檬
吉祥物:超級想看京吹劇場版《利茲與青鳥》的手談姬
遊戲截圖
百度: https://pan.baidu.com/s/1z9acrEc7qMAbTXJIaPiKyQ
天翼: https://cloud.189.cn/t/QVR7RrfUBFFb
如何下載(請先下載網盤APP)
誒呀呀,另一個RPG《放逐王國》的坑還在緩慢填著呢……
另外,手談姬花時間整理了組員列表(截止到4月初),有興趣了解手談構成的姬友可以點擊手談姬公眾號「來一發」-「手談組員」菜單查看,看看參與翻譯,參與技術,參與測試的組員想說點什麼。
說不定能看到奇怪的相親信息呢……
點擊左下角「閱讀原文」,
※你頭髮這麼少,生活一定很苦吧
※魚也能毀滅世界?!這款魔性燒烤遊戲一玩就是一天……
TAG:手談姬 |