當前位置:
首頁 > 天下 > 外國人最不能接受日語的這十個地方?!

外國人最不能接受日語的這十個地方?!




赴日外國人數年年遞增,開始學習日語的人也越來越多。那麼在外國人心中,日語最令人難以接受的究竟是哪些點呢?



1. ひらがな、カタカナ、漢字と文字が3種類もある!


1. 平假名、片假名、漢字,光文字就有三種!




これは必ず言われますね。外國人にはひらがなとカタカナの見分けもつきにくいそうです。そして、漢字はもうあきらめちゃう人も多いです。

基本上每個人都會提到這點。很多外國人似乎連平假名和片假名都分不清楚。而且相當多一部分人已經放棄漢字了。




日本語を學んでるんだけど、正直言ってひらがなとカタカナはそれほど恐ろしくはないと思った。だけど漢字は恐ろしい???あれは本當に恐ろしい???


在學日語,說實話平假名和片假名還沒那麼嚇人。漢字是真的嚇人......那個真的太嚇人了......





中國人笑而不語




2. 尊敬語、謙譲語、丁寧語、そんなん使い分けとか無理!



2. 尊敬語、謙讓語、禮貌語,怎麼可能分得清楚!






日本人だって難しいですよね。


這對日本人來說也是一大難題吧。




尊敬語と謙譲語は使わず、全て丁寧語で話す。もし尊敬語と謙譲語を下手に日本人に話したら、日本人は更に複雑な尊敬語と謙譲語を繰り出してくるから、どうしようもなくなってしまう。


不說尊敬語和謙讓語,全部用禮貌語。如果和日本人對話,用了蹩腳的尊敬語和謙讓語,日本人會用更複雜的尊敬語和謙讓語回擊你,結果只能是越來越絕望。




3. 同音異義語!?発音同じなのに意味が違うってどういうこと!?


3. 同音異意語!?明明發音一樣意思卻不一樣怎麼回事!?



日本語ほど同音異義語がたくさんある言語はないと思われます。同音異義語の存在自體が、言語としての習得のむずかしさや理解するうえでの曖昧さの原因となっています。


世界上恐怕已經沒有哪個地方的語言里同音異意語能多過日本了。同音異意的存在本身是使日語更加難學、日語意味更加曖昧的原因。




4. 物によって數え方が違う!?せめて2種類ぐらいにしてー


4. 不同的東西,數數方法不同!?至少減少到兩種左右——







日本語の助數詞はバラエティに富んでおり、一説には約500種類もの數が存在するが、今日一般に使用されるものはそれよりずっと少なく、「個」、「匹」(動物)、「本」(細長いもの)、「枚」(平たいもの)等の助數詞を使う事が多い。


日語中的助數詞可以說非常豐富,有說法稱共有500種,但目前一般使用的助數詞要比這個數量少很多。「個」、「匹」(動物)、「本」(細長物品)、「枚」(扁平物品)等助數詞用得比較多。



英語には通常助數詞は必要なく、數詞は直接名詞を修飾することができる。


英文中一般不會使用助數詞,直接用數詞連接名詞就可以修飾。




外國人學習者は當面の方策として、すべて『ひとつ、ふたつ…』で済ませることでこの問題をクリアできる


所以對於外國學習者來說,可以全部用「ひとつ、ふたつ…」來解決。



5. 和製英語とカタカナ語はかえって混亂するからヤメテー


5. 和制英語和片假名混一起反而更亂了能別這樣嗎——







和製英語(わせいえいご)とは、日本で作られた英語風の日本語語彙のことである。英語圏では別の言い方をするため、全く意味が通じない、もしくは別の意味でとらえられてしまう場合がある。


和制英語指的是日本人創造的英語風日語辭彙。因為在英文中有別的表達法,所以完全不能互相理解,倒不如說時不時會理解為完全不同的意思。




おもに西洋諸言語からの借用であり、洋語(ようご)とも呼ばれる。また、カタカナで表記することが多いことからカタカナ語、橫書きで表記する言葉として日本に入ってきたことから橫文字とも呼ばれる。


從外國借鑒而來的語言被稱為「洋語」。因為這些辭彙多用片假名標記因此又稱片假名語,而且一般橫向標記所以又稱橫文字。




6. てにをはが難しい


6. てにをは太難了




助詞の恐ろしいところは、たった1文字の誤用で文全體を破壊してしまうということ。正しい日本語を學ぶにあたって、軽視してはいけない品詞です。


助詞的恐怖之處就在於,只用錯這一個假名就能破壞整句話的意思。想要學習正確的日語就不能輕視它。




英語にも前置詞のような助詞の役割を果たすものはあるのですが、1文字でここまでニュアンスが変わる「てにをは」の區別はなかなか困難とのこと。


英文中也有像前置詞一樣起助詞效果的詞,但單憑一個字就能讓整句話變味,「てにをは」的區分還是很困難的。




7. 同じ動作でも自動詞と他動詞で2種類覚えなければならない


7. 同樣的動作還得記自動詞和他動詞兩種形式




日本語はひとつの動作でも、2つの動詞を覚えなくてはならないという負擔があるんですね。


日語中,即使是同樣的動作,也必須記兩種動詞,壓力山大。




8. 文の切れ目はどこ!?


8. 斷句到底斷在哪兒!?







日本語は西洋語と違って、通常の文章では、空白(スペース)によって語を區切ることはない。


和英語等外語不同,日語的文章中,一般不會用空白(空格)來斷句。




分かち書きをしないことにより、日本語はコンピュータによる検索や語數チェックなどのデータ処理が非常に難しくなっている。


因為不會分開寫,日語在電腦檢索或字數檢查的時候很難處理數據。




9. あたたかかったとか言えません!


9. 實在說不了あたたかかった這樣的詞!




拗音(ちょうおん)、撥音(はつおん)、促音(そくおん)が難しいらしい。


拗音、撥音、促音等口語表達真的很難。




「おばあさん」「おばさん」が同じにしか聞こえないんです。


「おばあさん」和「おばさん」,聽起來沒什麼不同。




「原因」や「雰囲気」のような単語を正確に発音するのには長い時間がかかった。母音の間に「ん」の音を挾むのが大変だった。だから當初は「ゲニン」、「フニキ」と発音していたよ。


像「原因」、「雰囲気」這樣的單詞要花很長時間才能學會它正確的發音。母音中間還有「ん」真的太難了。一開始都會讀成「ゲニン」、「フニキ」。




10.形容詞に過去形があるの!?


10. 形容詞還有過去式!?




日本語は形容詞に過去形がありますよというと學習者特に英語を母語とする生徒はびっくりする。


日語中,形容詞都有過去式這一點讓很多學習者,特別是英語為母語的學習者非常吃驚。




6折超低價特惠班

(今天最後一天)


菜單欄【每日必戳】讓你花最少的錢過N1/N2


大家都在看



● 在日本一夜爆紅的11歲網紅混血美少年,他是誰?


● 日本人最想在這十家公司工作!排行第一名的是…


● 80%的中國人都念錯過這些日本明星的名字?


● 這十位日本男演員可能會成為你的下一任「老公」


● 道明寺時隔十年歸來!2分鐘瞬間刷爆日本推特


● 中國人無法理解的職業——在日本「偶像」是什麼


● 實例:不結婚不生子,女人為什麼不能這樣活?


● 誤解?日本人眼中的中國古裝劇原來是這樣的…


● 蒼井空婚後迎來日劇初主演!是一個怎樣的故事


● 日本怎麼這樣?外國人眼裡不可思議的10件事


● 日本廣告倡導「女人就別上大學了」?網友表示…


滬江日語


找到想看的、得到想學的


長按二維碼關注




戳閱讀原文,去看


2018年,這十位日本男演員可能會成為你的下一任「老公」。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 滬江日語 的精彩文章:

六張圖徹底搞懂日語漢字發音規律!
從對日本一無所知到踏上那片土地,我經歷了……

TAG:滬江日語 |