當前位置:
首頁 > 最新 > 動漫中有哪些日語放在現實中說就不適用了呢?

動漫中有哪些日語放在現實中說就不適用了呢?

第一是千萬不要信熱血漫畫里說的什麼我們之間不需要說謝謝或者別這麼見外這類話!信了你就輸了!實際生活中どうも,お願いします,すみません,XXください 這些詞都是三句不離的,用郵件舉個例子,收到日本人一封10行的郵件往往只有一句是正題,剩下九句全是寒暄跟客氣。所以還是「見外」一點的好。

二是傲嬌在生活中一點都不可愛!!沒有釘宮的嗓音千萬別學動漫里傲嬌女的台詞!有了釘宮的嗓音也別學!對男朋友撒嬌之外說baka就真的只剩罵人的意思了。總之就是好好說話,拒絕傲嬌。說句題外話,反而是最普通最典型的少女漫畫中大家比較嫌棄的那種沒啥特色的女主角說的日語最接近現實。

三是千萬不要學動漫里的熱血少年主人公用ぜ這個語氣詞!比如行くぜ、やろうぜ,上吧!大幹一場吧!什麼的聽上去很帥是不是?但這個ぜ僅限男生對同輩或後輩說,而且過了上學的年紀男生也不要說了,因為這個說白了帶著一點痞子氣。還有另一個語氣詞わ(經提醒修正一下這個指的是升調的わ,降調的わー是表強調或驚訝,男女都可用),女性專用,常見於現代背景下千金大小姐型角色和花魁等古代片里女性角色。ですわ有氣質的人說好聽了會給人一種優雅高貴的感覺

語氣詞的好處是比較能展現充沛的情感,但是日常生活中不妨淡定一點,少用點語氣詞。因為加不同的語氣用的場合可能就不一樣了。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 倉浦說影視 的精彩文章:

TAG:倉浦說影視 |