當前位置:
首頁 > 最新 > 「I am a confidence man」不能翻譯為「我是自信的人」!

「I am a confidence man」不能翻譯為「我是自信的人」!

那天部門負責人在招聘,我碰巧經過,就讓我跟著旁聽,來應聘的小姐姐信心十足,上來就說I am a confidence man,這可就把我和負責人驚呆了,所以要以此為題,給大家說幾個,在職場千萬不能說錯的英文!快來學!

No 1

面試千萬別和老闆說

I am a confidence man!

例句:

We finally realized that he was a confidence man.

最終我們發現他是個騙子。

No 2

我儘力為什麼不是

I will try

例句:

OK. I will do it now.

好的,我現在就弄。

例句:

I think I"ll call it a day and go home.

我想收工回家了。

No 4

Just the ticket

是哪張票?

就是那張票 ×

這就對了

當老闆和你說了這句話的時候,你就可以開始開心了,它的意思等同於我們中文裡常說的「這就對了,這就是我想要的」

例句:

An integrated sales system could be just the ticket.

一個完整的銷售體系正好可以解決這個問題。

我們之前學的是應試英語,用詞往往不準確。

比如「一起出去玩」,說「Let"s play together」,

最實用公眾號榜單出爐啦!


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 每天堅持學英語 的精彩文章:

今年爆火的長毛衣+過膝靴,不是只有楊冪穿才美!

TAG:每天堅持學英語 |