當前位置:
首頁 > 最新 > 小技巧:由姓名判斷歐美人的民族

小技巧:由姓名判斷歐美人的民族

歐洲民族分布

本期,Alex告訴大家如何通過某些姓名上的小規律來判斷歐美人的民族來源,當然,西方姓名如此繁雜多樣,在此只是討論筆者自己所知的細微知識,若是實際應用,還請具體情況具體分析啦。

第一個規律:某某之子/孫/後代系列

追溯到中世紀甚至更早,當英格蘭、法蘭西、義大利等族群開始形成時,平民甚至許多貴族都沒有姓氏概念。因而大部分人的稱呼就是,XXX之子/之孫/之裔XX,時間一長便約定俗成變成了整個家族的姓氏。例如有一任英國國王名叫哈羅德·戈德溫森(古英語:Harold God?inson)意思就是為「戈德溫之子哈羅德」,這種命名方式延續到現在,除了在英國、北歐一大批常見的「某某森」「某某松」(都是之子)的姓氏,在其他歐洲民族的姓氏中也有流傳:

愛爾蘭和蘇格蘭:O"+人名,比如O"Reilly,O"Briens等,最初意為「某人的後代或孫子」。相同含義的,還有Mac/Mc+人名,比如大名鼎鼎的MacArthur,MacDonald等。

威爾士:人名+s,表示「某某之子」,比如Jones, Williams, Davies, Evans 和Thomas等。

英格蘭:Fitz+人名,表示「某某之子」,比如Fitzgerald, FitzHerbert等,這個前綴是諾曼王朝時期,由來自法國北部的諾曼貴族帶來的,並不是英格蘭人的本土習俗,但歷經千年民族融合,已成為了英格蘭姓氏的一部分。同義的,是傳統英格蘭習俗的人名+son,比如Williamson,Jackson等。

北歐、德國:都與英格蘭一樣,屬於日耳曼語族,因而常見的來源也是人名+sson (瑞典)或sen(丹麥、挪威),表示XX之子,比如在瑞典,人口最多的十大姓氏是Johansson、Andersson、Karlsson、Nilsson、Eriksson、Larsson、Olsson、Persson、Svensson、Gustafsson。同時,在德國,也有人名加上所有格「s」或與son同義的「Sohn」,但不如咋英國、北歐常見。

在廣大斯拉夫地區,如俄羅斯等地,這種表示某人後代的姓則是xx斯基xx卡亞,-ский(кая) 或是xx夫/xx娃 -в(ва) 再或是南斯拉夫地區的XX耶維奇/歐維奇-евич/ович。

第二個規律:地名系列

在封建社會,由於連很多貴族也最初無姓,為加以判斷區分,就用「來自XX地的XX大人」稱呼,延續到現在成為了姓氏或名字里的一部分。

首先是拉丁文化圈裡,法語、西班牙語名字中的「de」,葡萄牙名字中的「da」,義大利名字中的「da/di」等,是一個作為介詞「來自」的前綴標識,除了常見的跟地名之外,也可以跟父輩名字,理論上誰都能用,但通常就是貴族或貴族後裔使用。如夏爾·戴高樂,Charles de Gaulle,正確翻譯為夏爾·德·高勒,可見他的某位祖先來自高勒Gaulle,後代即以此為姓。

其次,在日耳曼文化圈裡,有德國的「von」以及荷蘭的「van」,同樣是來自某地的含義,但在歷史上封建秩序森嚴的德國,von多是貴族所用;而在商業發達、市民眾多的荷蘭,van則貴族、平民皆可了。例如德意志的舊皇族姓氏「馮·霍亨索倫(von Hohenzollern)」,最初含義就是」來自偉大的zollern領地」,「馮·哈布斯堡(von Habsburg)」是「來自habsburg領地」。另一個著名例子是荷蘭畫家文森特·梵高(Vincent van Gogh)。

第三個規律:同一人名的不同形態

最後一個小規律,是從名字本身的來源進行判斷。

許多歐美人的名字都取自基督教中的人物典故,但聖經最初的語言版本只有希伯來語、希臘語或拉丁語,因而,在後來傳播和翻譯成各國本民族語言的過程中,裡面的人名伴隨著語言的變化,也就有了不同的形態。

還有就是某個名字只是某民族獨有,但隨著歐洲數千年歷史的民族遷徙、融合和分化,最初變成了不同語言中的不同名字。

比如,英語中的「約翰」(John)一名來自聖經,是希伯來語「主乃仁慈的」之意,在不同語言中的形態極其豐富。拉丁語是Ioannes(約安尼斯),法語是Jean(簡/讓),德語是Johannes(約翰尼斯),義大利語是Giovanni(喬萬尼),西班牙語是Juan(胡安),葡萄牙語是Jo?o(若昂),俄語是Иван(伊萬),波蘭、捷克語是Jan(揚),匈牙利語又變成了János(亞諾什)......

以及法語、德語、西語、葡語等「Hugo(雨果/烏戈)」,來自古日耳曼名字Hugh「才智」,義大利語的Ugo(烏戈),英語中的Hugh(休)也來源於此。

德語、北歐人名常見的Karl(卡爾),法語、英語的Charles、Carl、Cearl(夏爾/查理/查爾斯......),義大利語的Carlo(卡羅),西班牙語的Carlos(卡洛斯)等,都來自古日耳曼語,有「自由人/農夫/男人」之意。

以上就是對三個規律的主要介紹,是否做好了筆記呢?限於篇幅以及作者本人的知識儲備不足,若小夥伴們還想知道更多細節,可以在知網、WIKI、讀秀知識庫等資料庫進行搜索,在此就不一一贅述啦。不管怎樣,當以後遇到外國人時,看一眼對方名字就能推斷出對方老家的技能,也很酷不是嘛?


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 Alex的歷史文化雜談 的精彩文章:

TAG:Alex的歷史文化雜談 |