當前位置:
首頁 > 最新 > 看美劇和會看美劇,區別不止一個字

看美劇和會看美劇,區別不止一個字

聽說讀寫,是學習一門語言基本的要求。聽和讀是輸入,分別對應著輸出的說和寫。在現行的教育體制下,國家培養英語人才不是為了能讓人用英文談笑風生,而是為了能夠閱讀外文文獻,能夠發表英語文章。所以只要能夠在學術上做出貢獻,哪怕一口令人難堪的英語,也全都不是事。鑒於此,我們從初中到高中甚至到大學,英語學習始終是以閱讀和寫作為主,聽和說被極大邊緣化。以我為例,我們英語高考不考聽力,所以整個高中三年,我幾乎沒有練過英語聽力和口語。導致的結果就是我大一的時候一張口說英語,同學們就會感覺有濃濃的口音。我雖然主張英語學習不做口音蟲(專門摳發音的人),但是擁有標準的英音或美音,的確很為自己加分。我還記得大二一年,我每天早上起很早到學校草坪聽聽力,讀課文,練發音和口語,雖然現在不能做到很好聽的發音,至少不會一張口就讓別人一愣:你在說啥呢?

一個學生英語考試高分,口語卻比較差還有一個很重要的原因就是,我們平時學的都是學術英語,講究語法和句子結構,一絲不苟,嚴謹端莊。但是口語就不一樣了,口語更多涉及到是的日常英語,隨意簡單,而且常用各種動詞片語和介詞搭配。雖然很簡單,但是表達很豐富。比如兩個人在買東西,一個人說It』s on me,就是說由我買單。常見的還有在酒吧等地方,店主會說It』s on the house,就是店主請客。簡簡單單一個on含義就豐富了起來,不再只是我們最初理解的在上面。這樣的用法和搭配加大了理解日常英語的難度,我們的口語也會因為不知道這樣的用法而顯得很awkward。

所以想擁有一口流利的英語,聽力一定要堅持,聽得多了自然也就會說。想要像外國人一樣在日常生活中流利使用英語,還要學習和了解他們的文化和習慣表達。沒機會出國,身邊又沒有外國人,怎麼學習英美文化和表達?最好的辦法,看劇!最好選那種貼近日常生活的劇,或者說肥皂劇,裡面會傳達出很多國外的價值觀,而且語言很接地氣,適合學習,我每天下班回來就特別想用美劇來撫慰我疲憊的身心(hhhhh很矯情了,其實是借著學習的名義看劇而已)。今天看了《絕望的主婦》第一季第一集就被裡面的表達給驚艷到了,相當有趣地道,趁著這股勁就寫了這篇文。

《絕望的主婦》故事背景設定在美國一個虛構的小鎮——美景鎮,通過一位自殺的主婦瑪麗·愛麗絲·楊的視角審視紫藤街上發生的一切,描繪了美景鎮紫藤巷的四位中產階級家庭主婦的婚後生活。每季的劇情也都有新的主線和主婦加入。該劇曾是全球收視率最高的電視劇,曾多次奪得美國單周收視排行榜冠軍,並橫掃美國各大頒獎典禮上的多個獎項。此劇的片名《Desperate Housewives》也很快形成一陣席捲全美的文化現象,帶動雜誌報刊與脫口秀節目中的絕望、抓狂的主婦風潮,更包括中國大陸在內全球超過100個國家及地區播放。

——百度百科

接下來就第一集的內容聊聊裡面的表達。

Mary是劇中第一個出現的人物,但她只出現了幾分鐘,因為她自殺了。她自殺之前對自己的生活有一段簡單的介紹,短短几分鐘,語言表達很值得探究。

一般提到做家務都是do housework,其實用chore來形容家務更貼切,柯林斯對它的解釋是Chores are tasks such as cleaning, washing, and ironing that have to be done regularly at home.,而且它本身也有瑣事,麻煩事的意思。perform在這裡搭配也很好呢,perform有「做,執行」的意思,eg. perform a task/ an experiment:完成任務/做實驗。當然它還有其他很多意思,常用的是形容人的表現或者物的運轉情況,eg. The machine performs well 機器運轉良好。

errand是指差事,使命,柯林斯對它的解釋是An errand is a short trip that you make in order to do a job for someone, for example when you go to a shop to buy something for them. 我對這個單詞最深的印象就是,幾十年前,一群大老爺們總喜歡在茶館裡喝茶聊天,茶館外面就會蹲著一群小男孩,就為等著裡面的人沒煙了去幫忙買煙,或者給家裡人捎個口信辦點事什麼的,其實通俗點就是跑腿。在這裡Mary是指出門一趟辦事,「取回乾洗的衣服」是結合劇情意譯的,字幕組真是強大。

這段是Mary在自殺之前最後的話,之後她就扣動了扳機。polish是拋光,擦亮,它還有潤色修改的意思,polish the article,就指潤色文章。 routine是常規,例行程序,這裡指Mary每日的家務。polish the routine就是指把家務更好地打理家裡的一切啦。

gleam是閃爍,發光,gleam with perfection,閃爍著完美的光輝,用得很好。當然日常用語不用翻譯得文縐縐,字幕中的翻譯就很好。

Mary的鄰居Huber聽到槍聲以後感覺很奇怪,就打算把向Mary借的東西還給她,Huber是第一個發現Mary自殺的人。後來Huber雖然心有餘悸,不過很快就把此事拋在一邊,畢竟她的優點就是凡事往好的方面看。

drop in on sb. 順道拜訪某人,是指事先沒有通知,想到了就去的情況。後面unannounced是一個補充說明。

Lynette是主角中的一員,之前是職場女強人,懷孕以後接受丈夫的建議成為一名全職太太。本以為全職太太會使「媽媽」這個角色相對輕鬆,然而3個調皮的男孩加上一個襁褓中的孩子,她的人生可以說是忙得人仰馬翻,這樣的忙碌用hectic來形容相當貼切,busy一詞就稍顯平淡。上圖是她在參加Mary葬禮路上的截圖。

更精彩的是在Mary的告別會上,Lyntte的三個兒子在泳池裡游泳,這是一件很不嚴肅的事。威脅和恐嚇無用,她直接穿著長裙高跟鞋下水,把三個孩子揪上岸,可以說是很彪悍了 hhhhhh。

Susan是另一位主婦,她的丈夫出軌和秘書在一起了,因為離異和失去工作,她瀕臨破產,但是即便到了絕望的邊緣,她依然保持樂觀的生活態度和人性最善良的本質。在Mary的葬禮上她對新鄰居Mike一見鍾情。令我意外的是在她對Mike展開行動之前,是她的女兒首先替她刺探情報,並且鼓勵她去追求愛情,這樣的母女關係是真的很開放。

敲黑板劃重點了!看到兩個人眉來眼去調情的,就用flirt這個單詞,很好用!

wake一般指醒來,wake up大家都知道。它還有一層意思是守靈守夜,在劇中指Mary的告別會。

into someone 指喜歡某人,有部很久的電影就叫He』s not that into you,翻譯過來是《他其實沒那麼喜歡你》,沒看過的女孩推薦看哦。還有其他表達表示喜歡,比如I fancy you, I have a crush on you,這些都很好。

ask someone out不是叫某人出去,就是特指約會,have a date。和某人戀愛除了用be in love with sb. 還可以用see這個單詞,I guess you are not seeing someone else,就是指,我想你沒有在戀愛吧。那麼就可以ask you out 了~

Bree是標準的完美太太,事事親力親為,總是把家裡打理地一塵不染,願意用三個小時去做一頓飯,但就是她的這種極端地賢惠端莊讓家人感覺很不自然,很不舒服,也讓她的丈夫提出了離婚。

晚餐上Bree問女兒她做得湯味道怎麼樣,她女兒說就不能做點正常的湯嗎,比如法式洋蔥湯或者菜豆湯。Bree回答說爸爸對洋蔥過敏,而菜豆湯也不是個好主意。注意她用的是dignify,這個詞本意是使高貴使顯赫,是個非常正式的詞語。在普通的晚餐上Bree和女兒的對話都這麼端著,可想而知Bree家人的內心有多麼崩潰。

Solis也是主婦中的一員,知名模特,面容美麗,身材火辣,嫁給了一個有錢人。然而再多的錢也填補不了她內心的空虛,於是和僱傭的未成年的園藝工John出軌了。很搞笑的是由於Solis和John多次偷情導致John沒有完成園藝工作,Solis的丈夫打算辭退John。Solis本來和丈夫一起參加晚宴,為了保護小情人,她偷偷溜回去,穿著長禮群和高跟鞋,推著除草機除草,場面一度很迷。不得不說John的扮演者Jesse Metcalfe(傑西·麥特卡爾菲)是真的帥啊啊啊啊啊,劇中小麥色的健壯肌膚和不穿上衣的不羈模樣,超級性感好嘛。獻上他的照片~

由於我只看了第一集,對劇情只能做個大概的介紹。不過第一集已經很精彩了,會繼續追下去的,大家有空也可以去看看。最後的最後,放上一張主婦們一起聊天的截圖,內容我就不評價了,不過從學英語的角度來看,erect這個單詞,除了可以指建立建造,又多了解了一層它的意思了,還有limp這個單詞,嗯。。。有意思 hhhhhh

最後祝大家生活開心,五一愉快~


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 長頸鹿的英語 的精彩文章:

2018川大MTI備考經驗貼

TAG:長頸鹿的英語 |