這個女子的書法,足以載入史冊……
安徽省博物館
珍藏有一通《二娘子家書》
書於天寶元年(742年)
縱31cm,橫43.4cm
1984年
全國古代書畫鑒定小組到合肥工作
認為此家書為稀世珍寶
定為「精品」入目
通篇如下:
該家書雖出自一女人之手
但可看出她有著熟練的書寫技巧
略見歐陽詢風格,難能可貴
通篇家書,書寫流暢自如
提按頓挫清晰,結字略長
結體奔放有度,翻轉多姿
顧盼有致,肆意瀟洒
且毫無媚俗感,不忍多看幾遍
且越看越有味道
釋文:二娘子自離彼處,至今年閏三月七日平善,與天使司空一行到東京。目下並得安樂,不用遠憂。今則節屆炎毒,更望阿孃、彼中骨肉各好將息,勤為茶飯,□好將息,莫憂二娘子在此。今寄紅錦一角子,是團錦,與阿姊充信;素紫羅裹肚一條,亦與阿姊;白綾半匹,與阿孃充信。比擬剩寄物色去,恐為不達,未敢寄附,莫怪微少。今因信次,謹奉狀。起居不備。女二娘子狀。拜上。六月廿一日。
這通家書,流傳考證有序
除了許承堯先生自題外
還有吳承仕、汪律本、李景堃
何振岱、程震炎等人的題跋和吟詠
被裱成同樣大小三頁
連同家書一起合裝成冊
且不論書法水平
單從內容而言
這封家書已經不簡單了
一、見證「荼」字變「茶」
作家潘向黎在一篇文中指出
《二娘子家書》在茶史上意義非同小可
她研究認為
指代茶樹的「荼」字變為「茶」字
功勞不能都記在陸羽身上
而是《二娘子家書》
二娘子「瀟洒自如地減去了那多餘的一筆」
這樣
唐玄宗編製完畢《開元文字音義》7年後
二娘子就寫出了楷書「茶」字
我們現在能看到在陸羽寫出《茶經》前的「茶」字
那可是一件大事
所以潘女士說「就是因為這個字
這封家書載入了史冊
成了中國茶文化史上的瑰寶。」
見下圖右邊「茶」字:
二、「孃」「娘」有別
我們現在一提到「娘」字
心裡的印象就是婦女了
其實在古代
「娘」多指年輕女子
諸如大家熟知的謝娘(謝道韞)
紅娘、公孫大娘、扈三娘
杜麗娘、杜十娘,等等
現代漢語中
至今還使用的漁娘、廚娘、新娘等詞
而當母親講的那個同音字
在古代寫成「孃」
簡化字將「孃」、「娘」兩字
同音合併為「娘」
讓其承擔了兩種不同輩分的職責
以及相應的尊卑倫理
這封信的內容
大致寫些茶飯瑣事
從落款看
這是一封自稱「二娘子」的年輕姑娘
寫給母親的家書
信中的「阿孃」即其母
「孃」、「娘」二字在唐代
的不同用法於此可見一斑
此外,日語中
「孃」、「娘」二字至今仍分工明確
「孃」指母親,「娘」指年輕女子
TAG:書法易 |