當前位置:
首頁 > 天下 > 早道老師齊齊「變身」為學生?這堂中日翻譯講座信息量超大的!

早道老師齊齊「變身」為學生?這堂中日翻譯講座信息量超大的!

早道網校

又雙叒叕

來大咖啦!


而這一次


我們的日語老師們竟齊齊變身


成了「日語界的小學生」


究竟是哪位大咖有如此大的魅力呢?





(排排坐,乖巧如我們)




原來,

為了進一步提高日語老師們的知識儲備、解決教學工作中的疑惑,便於日後能夠更專業地做好教學工作。


我們特邀

東京學藝大學名譽教授-松岡榮志 

蒞臨早道網校,開展

【中日翻訳的難點和妙趣】

專題講座。




教授簡介


松岡教授在諸多領域都有較深造詣,先後擔任北京日本學研究中心教授、主任教授,北京師範大學外國語言文學學院、華東師範大學外國語學院、華中師範大學外國語學院等十所高校的客座教授,為中國培養了眾多日語教育界頂尖人才。




4月26日下午,松岡教授一行人蒞臨早道網校。


我們的

不老男神肖輝老師

與松岡教授親密合影,並就松岡教授的著作、日語教材和人才培養進行了短暫的分享交流。




(左一為松岡榮志教授)












隨後,主持人嬋嬋老師宣布講座正式開始。


松岡教授用一口6到飛起的中文詼諧開場,瞬間拉近了與台下老師們的距離。


對於此次受邀,松岡教授更是幽默地表示將會「全心全意為人民服務」。







松岡教授和我們螃蟹老師也進行了俏皮互動:


教授:「你們當中之前有人見過我嗎?」


螃蟹:「有啊~」   


教授:「嗯?在哪裡?」


螃蟹:「在入睡時(在夢裡)」 (日文)


教授:「哦喲,那一定是個"噩夢"吧~」(日文)


這樣輕鬆又新鮮的互動,讓現場的氛圍持續高漲。





(皮這一下很可以)




自我介紹後,松岡教授以

「如何能更地道地翻譯漢日無法一一對應的部分」「漢日互譯的注意點及技巧」

等重點問題為核心,

立足於他本人對《詩經》、《宋詞選》的日譯實踐

,結合具體實例,闡述了如何跨越語言及文化障礙。







松岡教授指出在漢日翻譯中,有

一些專有名詞例如「四不像」、「辛夷」、「上火」、「愁」等詞,翻譯起來就十分棘手,

不僅要理解它的含義,還要用適當的語言將其表達出來


與此同時,押韻問題、語境還原問題以及讀者習慣問題也是翻譯中的難點。


對此,他結合自身翻譯經驗,對數位學者的翻譯進行了對比研究,向老師們闡述了自己的翻譯見解。




松岡教授還強調

充分的譯前準備

十分重要。


要對翻譯所涉及到的動物、植物、人名、地名及衣食住行等方面做詳細調查,

要從細節中發現問題,培養親自實踐和研究的良好習慣。




? 如《關雎》中的「關關」一詞,雖被普遍認為是雎鳩的叫聲,但很少有人真正聽過雎鳩的叫聲。為此,教授當場播放了自己錄製的雎鳩叫聲。


? 又如宋詞中常見的「蘭草」,為了領略蘭草真正的香味,松岡教授不辭辛苦種植蘭草長達四年,才體會到了蘭草的香味,還帶到了現場讓大家傳看。




松岡教授對中國文學的熱愛、孜孜不倦的學術探究精神,深深地感染著在座的每個人。







松岡教授還給早道老師們講了很多他的生活經歷和心路歷程。


嬋嬋老師很精準的總結出了松岡教授的3重身份:

學術上的著名學者 + 社交演講的高手 + 生活中的模範丈夫。


松岡教授還建議大家要熱愛生活,重視生活中的樂趣,還打趣到「一定要先解決吃飯問題」,現場笑聲不斷。








在提問環節,針對雪團、螃蟹、艾莉(エリ)、蕾蕾老師提出的問題,松岡教授也都一一進行了解答。








講座結束後,早道老師們依然熱情不減,紛紛向教授諮詢併合影留念。













松岡榮志教授還接受了我們早道網校的專訪






1


● 松岡老師好,非常感謝您剛剛2個小時的精彩講座,能將中日翻譯的難點/妙處講的既通俗易懂又詼諧幽默,您真的是太用心了。


據了解昨晚您才抵達大連,而此前也曾多次到大連高校開展講座,能說說您對大連印象是怎樣的嗎?


松岡教授:

印象很好,也很有感情。因為,我是靜岡縣濱松市的,靠海邊長大,可能是因為都是海濱城市,所以每次來到大連我都覺得特別親切,很喜歡大連這個城市。




2


● 除了剛剛講座中提到的中國古典文學,您還對中國的什麼文化感興趣呢?


松岡教授:

怎麼說呢,我對這邊生活的一切都很感興趣,比如衣服啊、美食啊。我很喜歡做菜,尤其是中國菜,我對生活的興趣是在先的,然後才開始的學術工作。要知道,生活才是最奧妙的。




3


● 除了多加練習,注重知識細節的理解和研究,還有其他提升日語的能力的小技巧嗎?


松岡教授:

我覺得看電影不錯,比如說《寅次郎的故事》這類講述日本家庭故事的電影,很日常化的題材。而且可以運用到課堂上,老師一邊看一邊解釋,學生們也可以充當會話練習,講解的過程中把知識立體化。




4


● 如果我們的學員想從事日語翻譯工作/去日本留學,您有什麼建議嗎?


松岡教授:

我發現現在大多數的留學生,都是同輩與同輩的交流方式(在口語表達上),和現實中的日本當地人說話差別還是明顯的。除了學好基礎,細節上的敬意也很重要(尤其是處理上下級關係時),要重視交際尊重對方。早道在以後的教學中可以融入這點(更好地培養)年輕人都帶著敬意去學習/生活。




5


● 那麼最後,您對早道學員乃至全國日語學習者有些什麼寄語呢?


松岡教授:

哈哈哈,就還是那句老話。好好學習,天天向上!要熱愛生活,照顧好自己,才能更好地去做自己喜歡的事情啊。











再次感謝松岡教授給我們帶來了如此精彩的講座和經驗分享。


早道會更用心做好教育事業,躬行實踐。

只有老師們做到持續學習提升自我,才能更好地服務學員。


真正地做到:

讓每個人多學一門語言,多看一個世界的願景。


加油,與君共勉。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 早道日語 的精彩文章:

王菲謝霆鋒在日本KTV唱情歌視頻被曝,謝霆鋒全程甜蜜寵溺笑......
新垣結衣×山下智久的電影即將上映!這部影響日本的神劇到底牛在哪...

TAG:早道日語 |