「翻箱倒櫃」花式表達,不只局限於looking for哦
小夥伴們有沒有遇到這樣一個怪現象:
不用東西時,
這些東西就在眼前,
要用東西時,
「翻箱倒櫃」都找不到!
說起翻箱倒櫃,
最直接的翻譯就是
rummage through chests and cupboards,
但有時我們不一定是翻了箱子倒了柜子,
而只是想表達當時我們的動作和情景,
所以我們可以用下面的表達:
1
1. root around 翻找,翻尋 或者root through/in
root的本意是根;根源,作動詞表達翻找,翻尋,這個短語尤指在其他物品中尋找,搜尋。
例:She rooted through the bag, found what she wanted, and headed toward the door.
她在這個包里搜尋了一番,找到了她想要的東西,然後朝門口走去。
2
rummage v. ["r?m?d?] 翻找,翻尋,亂翻
rummage常和in/through搭配,形容翻箱倒櫃地尋找,著急且不細緻。
例:They rummage through piles of secondhand clothes for something that fits.
他們在成堆的二手衣服中翻找合身的衣服。
rummage也可以作名詞 翻找
例:A brief rummage will provide several pairs of gloves.
稍許翻一下就會找到幾副手套。
3
turn sth upside down 將……翻了個底朝天
這個短語指你搜遍了整個角落,常常還留下一片狼藉。
例:The thieves turned the room upside down.
小偷把屋子弄得個亂七八糟。
你也可以用turned everything topsy-turvy來形容找東西後狼藉的場面。
topsy-turvy[,t?psi"t?:vi] 是指顛倒地,亂七八糟地
4
東西難找,像大海撈針我們可以用:like finding a needle in a haystack
haystack是乾草堆的意思,在草堆里找針(needle),不就是大海撈針嘛!
例:The movie theater was so crowded that getting a seat was like finding a needle in a haystack.
電影院大爆棚,想找到一個座位可謂大海撈針。
話說今天的表達你學會了嗎?
多積累最終會有意想不到的效果的~~
————每日學英語————
可以在線查詞、翻譯、學習精彩英語短句、搜索海量英語學習資料
如果感覺有幫助,請留言和幫忙點贊,小編謝謝啦~
![](https://pic.pimg.tw/zzuyanan/1488615166-1259157397.png)
![](https://pic.pimg.tw/zzuyanan/1482887990-2595557020.jpg)
※英文朗讀:追風箏的人
※Hayley教口語,「別催我」用英語怎麼說?
TAG:每日英語 |