當前位置:
首頁 > 最新 > 「翻箱倒櫃」花式表達,不只局限於looking for哦

「翻箱倒櫃」花式表達,不只局限於looking for哦

小夥伴們有沒有遇到這樣一個怪現象:

不用東西時,

這些東西就在眼前,

要用東西時,

「翻箱倒櫃」都找不到!

說起翻箱倒櫃,

最直接的翻譯就是

rummage through chests and cupboards,

但有時我們不一定是翻了箱子倒了柜子,

而只是想表達當時我們的動作和情景,

所以我們可以用下面的表達:

1

1. root around 翻找,翻尋 或者root through/in

root的本意是根;根源,作動詞表達翻找,翻尋,這個短語尤指在其他物品中尋找,搜尋。

例:She rooted through the bag, found what she wanted, and headed toward the door.

她在這個包里搜尋了一番,找到了她想要的東西,然後朝門口走去。

2

rummage v. ["r?m?d?] 翻找,翻尋,亂翻

rummage常和in/through搭配,形容翻箱倒櫃地尋找,著急且不細緻。

例:They rummage through piles of secondhand clothes for something that fits.

他們在成堆的二手衣服中翻找合身的衣服。

rummage也可以作名詞 翻找

例:A brief rummage will provide several pairs of gloves.

稍許翻一下就會找到幾副手套。

3

turn sth upside down 將……翻了個底朝天

這個短語指你搜遍了整個角落,常常還留下一片狼藉。

例:The thieves turned the room upside down.

小偷把屋子弄得個亂七八糟。

你也可以用turned everything topsy-turvy來形容找東西後狼藉的場面。

topsy-turvy[,t?psi"t?:vi] 是指顛倒地,亂七八糟地

4

東西難找,像大海撈針我們可以用:like finding a needle in a haystack

haystack是乾草堆的意思,在草堆里找針(needle),不就是大海撈針嘛!

例:The movie theater was so crowded that getting a seat was like finding a needle in a haystack.

電影院大爆棚,想找到一個座位可謂大海撈針。

話說今天的表達你學會了嗎?

多積累最終會有意想不到的效果的~~

————每日學英語————

可以在線查詞、翻譯、學習精彩英語短句、搜索海量英語學習資料

如果感覺有幫助,請留言和幫忙點贊,小編謝謝啦~

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 每日英語 的精彩文章:

英文朗讀:追風箏的人
Hayley教口語,「別催我」用英語怎麼說?

TAG:每日英語 |