當前位置:
首頁 > 天下 > 馬克龍稱呼澳洲總理夫人「美味的」?其實大家可能誤解他了

馬克龍稱呼澳洲總理夫人「美味的」?其實大家可能誤解他了

據《德國之聲》5月2日報道,法國總統馬克龍5月2日訪澳結束,在悉尼與澳洲總理特恩布爾舉行的聯合記者會上,在感謝東道主的熱情招待時,稱呼特恩布爾的夫人用了"delicious"(美味、秀色可餐)這個詞,即刻讓他成為澳洲和各國新聞媒體的熱門新聞。

馬克龍一向自持自己的英語水平不錯,前不久在訪問美國時用全英文在美國國會發表演講(不過小編聽過後,感覺還是帶有濃濃的法國腔,估計美國人還能聽懂,但對非英語國家的人來說,會有點費勁)。此次訪問澳洲,馬克龍又想秀一下自己的英文。

報道稱,在記者會上,馬克龍對特恩布爾的熱情款待致謝。他說,「我要感謝您的款待,感謝您和您『秀色可餐』的夫人(delicious wife)的熱情款待」。

在社交網路以及澳大利亞媒體上,馬克龍的這句話很快就傳開了,人們紛紛猜測這位法國總統的究竟想表達什麼。

澳洲記者Alice Workman在推特上揶揄道,「馬克龍不過是說他想感謝特恩布爾和他『秀色可餐的妻子』。這個男人即便身不在法國,但……(本性難移)」。

澳大利亞ABC新聞發推:「Lost in translation(「迷失在翻譯中」):馬克龍感謝了澳總理『秀色可餐的夫人』。」

一些觀察家認為,這位法國總統可能是在開玩笑。因為特恩布爾之前剛剛提到了馬克龍即將與悉尼的法國社區成員共進午餐,也講到了法國美食和美酒。

不過更多網友則認為,馬克龍只是錯誤地使用了"delicious"這個英文詞。因為法語「美味」一詞"delicieux ",也有「迷人的,嫵媚、美好(delightful)」的意思,馬克龍應該是想表達"delightful",但不知怎麼就說成"delicious",剛好兩者讀音相近。

一個可能是法國推特網友pGyzmo說,"delicieux與delicious意思完全一樣,我很肯定他想說delightful,但話到嘴邊那個單詞溜走了,結果用一個相近的但明顯並不恰當的單詞。"

另一個法國推特網友說,"我不喜歡他(馬克龍),但在法文中"ga delicious person"的意思是指"一個人有趣和友好"。跟外表或其他沒有關係,只是一個禮貌的表達。」

而據法新社報道,記者會後的當晚,馬克龍與特恩布爾及夫人露西共進私人晚宴,他說對他這句話引起的喧嘩「讓他們笑了很多」。

特恩布爾也評論了這句話,說這位年輕的法國總統的評價讓他的妻子「非常高興」。

「她跟我說,她發現總統的讚美如此迷人,因為它令人難忘,」他說。

小編想說,這個不經意的口誤所造成的喜劇效果確實挺讓人難忘的,要不是這條八卦新聞,可能很多人都不知道馬克龍訪問了澳洲吧!

點贊+ 轉發朋友圈

就是對我們最大的支持!

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 環球眼觀 的精彩文章:

狠心Instagram網紅竟將自己的子女殺死並焚燒
特朗普焦頭爛額 剛被曝美國艷星的桃色新聞 其競選募款負責人又被曝可能受賄

TAG:環球眼觀 |