當前位置:
首頁 > 文史 > 日本鬼子為啥被稱為「太君」,誰發明的,鬼子聽了咋想?

日本鬼子為啥被稱為「太君」,誰發明的,鬼子聽了咋想?

太君,本是對古代高官母親的尊稱,卻被漢奸拿來稱日本軍官,我們在影視劇中經常可以看到這樣的台詞,這些軍官聽之也欣然接受。

日本鬼子令中國淪陷區的平民稱自己為「太君」,原因到底為何?難道鬼子有特別要求?還是對「太君」有特別喜好?

(影視劇中的台詞)

其實不然,這完全是淪陷區中國人迫於鬼子淫威、無奈和恐懼,而對日語「大人」的發音模仿。

大人,日語為たいじん,發音近似taijin,中國人聽了就是「太君」。

見漢奸對長官喊「太君」,老百姓見了鬼子也喊太君,久而久之,太君就成了對鬼子的「尊稱」。

其實這個稱呼後面有3個奇怪的語言理解錯位,說者聽者演者稀里糊塗達成了一致。

(《雞毛信》中的太君對話)

1.對說者而言,他們並不知道「太君」是大人的意思,也不知道在日語中除了「大人」發音近似「太君」,日本軍制中的「隊長」「大尉」、「將軍」等,也有近似「太君」的發音,或許漢奸翻譯也弄不太懂,索性用「太君」表示尊稱算了。

比如上面的影視劇截圖,中國人點頭說「太君好!」鬼子聽到有「太君」兩個字,看到點頭謙卑就行了,具體什麼來源、含義沒人去管。

(配圖)

2.對鬼子而言,他們只知道中國人說出「太君」,是在尊稱他們,卻不知道太君一詞,在中國是用來尊稱高官母親的。

如果知道中國人對「太君」一詞本意的理解是這樣,他們估計也不接受,把自己按女性來稱。

3.觀眾聽到影視劇中「太君」的台詞,也不知道具體啥意思,有人認為是「太上老君」式的尊稱,有的以為是日本天皇的簡稱,有的以為是日本鬼子獨有的「軍制」特點。

(《鬼子來了》今天)

在電影姜文電影《鬼子來了》中,日本人用中國話怒罵「大哥大嫂過年好,你是我的爺我是你的兒」,並不知道具體什麼意思,只知道是侮辱人的髒話,不料說翻了,鬧成大笑話。

其實,「太君」一詞,在中國辭彙、日本辭彙中,原本都不存在,說它是特定的歷史文化中的特定產物更合適。

淪陷區殖民統治下的日語文化,也是日本侵華罪行的細節寫照。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 飛春讀傳 的精彩文章:

日本沉沒,中國應學成吉思汗,只收3類日本人
最牛中國農民,同時有10多個職務,求周總理給她減免幾個,總理咋答覆?

TAG:飛春讀傳 |