我們是徒勞且命中注定的河川 終將流向海洋
GIF
∞《密謀》,1985
Los conjurados
河川
我們是時間。我們是晦澀賢哲
赫拉克利特著名的寓言
我們是河水,而非堅硬的鑽石
是流逝之水,而非凝滯之水
我們是河川,是那個對著河面
觀照自己的希臘人。他的倒影
在河水這面變化無常的鏡子里
在善變如火的水晶中變幻莫測
我們是徒勞且命中注定的河川
終將流向海洋。陰影籠罩著它
一切都對我們說再見,一切皆遠離
記憶不會鑄造自己的硬幣
然而,某些東西仍會留存
然而,某些東西仍在低吟
Son los ríos
Somos el tiempo. Somos la famosa
parábola de Heráclito el Oscuro.
Somos el agua, no el diamante duro,
la que se pierde, no la que reposa.
Somos el río y somos aquel griego
que se mira en el río. Su reflejo
cambia en el agua del cambiante espejo,
en el cristal que cambia como el fuego.
Somos el vano río prefijado,
rumbo a su mar. La sombra lo ha cercado.
Todo nos dijo adiós, todo se aleja.
La memoria no acu?a su moneda.
Y sin embargo hay algo que se queda
y sin embargo hay algo que se queja.
譯者簡介:
丁子雄,美國馬里蘭大學西葡語系西語語言文學碩士。曾任教於原廣州外國語學院。
題圖作者:irene ticarmina,義大利
Via behance.net/ticarmina


TAG:博爾赫斯 |