當前位置:
首頁 > 最新 > 關於索徳格朗《》

關於索徳格朗《》

Love Will Keep Us Alive

 Hell Freezes Over (Live)

Eagles 

00:00/04:02

就像了解赫斯菲爾徳是通過舒丹丹一樣,關於索徳格朗,應該感謝詩人北島對其文字和生平的翻譯。

我喜歡女性寫的詩歌,而她的字尤其走心。偶爾能在夜深人靜時回憶一下這位詩歌上的月亮,我覺得對我或對她來說已圓滿了。

一個貴族沒落,她仍是貴族,有著銀子般的靈魂和玉質的心。當然這些與她的生存環境無關。她骨頭裡的雪一場場飄,冷卻的白晝變的獰猙。

我不知道北島翻譯的她的作品是不是最精準的,但在我所熟知的詩人中,索徳格朗文字憂鬱而深情的筆風從芬蘭一直南下,直抵一個業餘詩歌愛好者的心靈,讓本就躁動的夜,有了幾分靜謐和空蕩,彷彿給九月的豎琴騰出一塊處女地。所以,我經常覺得北島做的這件事是有意義的。

索徳格朗講瑞士語,出生於彼徳堡,早年家境優越,後來中道衰落,這個不到二十歲的女孩就染上了結核病。在當時無非等死。可她要愛,愛一匹馬,愛一塊不存在的國土,愛它種在地里的星星和她顛沛流離的同胞。

但宿命中她顯然是一隻折翼的鳥,用孱弱的翅膀在一個人的莊園滑翔,孤獨像伏特加一樣讓她沉醉,更讓她冷清。只有紫色的黃昏陪伴左右,讓這個詩人筆耕不輟。

生活,有時候是暴君,或者沙皇,而理想的天空依然有條河流,牽引著被繆斯吻過睫毛的女孩的葇荑,一路向遠。但這個過程所遭遇的坎坷,遠比想像中更愁人。

沒錢買稿紙,她就賣掉紋胸,可能那是她最後的奢侈品和尊嚴,但為了寫出月亮的哀傷和女人的痛楚,她都做到了。陽光的遊離,愛人的被叛,病魔的殘食,讓這朵仙花加速蒼老。也正因這些遭遇,使她的語言區別於當時所有詩人的語言,坦蕩,大氣,奔放,優雅,美得教人垂淚。

正當別人花枝招展的時候,她的冬天不期而至,一種對美好眷戀的希望從肉體上完全落空,這個天才香消玉殞了,時年31歲。那天,她詩中的十字架熠熠生輝,她的靈魂將同歲月永恆。落滿積雪的排椅上再也沒有一隻貓的影子,廚窗的玻璃上畫著一個笑臉,壁爐旁放了只玫瑰,詩人自己買的。

當一個讀者步入偶像的靈魂,他們是可以在流水上溝通的,否則世界顯的荒謬。

我讀索德格朗常常會倚著門扉,如果有雨落下,那一定是她在回應。比如,豎琴眨著多情的眼睛,讓夜的熏風同失眠人絲絲入扣。

記得給她寫過這麼幾句:我只要一個靈魂,你卻拿整個春天陪嫁,美麗的女人,詩意如何概括你的凄美。

他們都睡覺的時候我給你寫詩,你一定會在白樺樹下收到信箋。而只有愛,在天上人間生生不息,無語凝噎。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 全球大搜羅 的精彩文章:

這是世界末日
別揭開這五彩面紗

TAG:全球大搜羅 |