當前位置:
首頁 > 文史 > 「無憂無樂者,長短任生涯」——白居易詩《食後》英譯賞析

「無憂無樂者,長短任生涯」——白居易詩《食後》英譯賞析

食罷一覺睡,起來兩甌茶。

舉頭看日影,已復西南斜。

樂人惜日促,憂人厭年賒。

無憂無樂者,長短任生涯。

以下英文譯文來自Arthur Waley阿瑟韋利的A Hundred and Seventy Chinese Poems

AFTER LUNCH

After lunch—one short nap:

On waking up—two cups of tea.

食罷一覺睡,起來兩甌茶。

Raising my head, I see the sun』s light

Once again slanting to the south-west.

舉頭看日影,已復西南斜。

Those who are happy regret the shortness of the day;

Those who are sad tire of the year』s sloth.

樂人惜日促,憂人厭年賒。

But those whose hearts are devoid of joy or sadness

Just go on living, regardless of 「short」 or 「long.」

無憂無樂者,長短任生涯。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 白居易 的精彩文章:

《琵琶行》中的琵琶女後來怎樣了?
有哪些讓人開了腦洞都想像不到的詩人別稱?

TAG:白居易 |