當前位置:
首頁 > 最新 > 花開的聲音 香港 黃元元 譯/桂清揚

花開的聲音 香港 黃元元 譯/桂清揚

安妮的仙境

 床頭抒情輕音樂

Bandari 

00:00/03:26

花開的聲音

植被覆蓋了山巒

迴避的那朵花在忸怩

野蜂,在

溝壑里整裝待發

不需要光線

我已收拾起視覺

蹲在泥土裡

聆聽花開的聲音

Sound of Blooming

By Wong Yuen yuen 黃元元

Trans. Gui Qingyang 桂清揚

The vegetation covers mountain ranges

A shy flower embarrassedly retreating

While in the gully, a wild bee

Is well equipped for a wild shooting

Now that no light is needed

I have tucked away my vision

In the still earth, instead, squatting

Listening to the sound of blooming

作者風采及簡介

黃元元 Wong Yuen yuen祖籍岳陽,出生於漢口,1980年定居香港。

多元跨界藝術人。原香港歌劇院男中音。現任香港節日室內樂團大提琴師&駐團指揮。作為職業音樂人,同時涉獵詩歌、散文以及書法創作。

出版雜文集《直覺的程序生活》,散文詩錄入《深圳散文詩選(創刊號)》。個人詩集《窗戶為我留了一條縫》翻譯成法文、德文、義大利文、菲利賓文和越南文。深圳作家協會、音樂家協會 會員。2017年榮獲深圳「十大勞動者詩人」桂冠。

翻譯簡介

桂清揚,浙江外國語學院教學名師,首屆學術委員會委員,英文學院教授。香港嶺南大學翻譯學哲學博士,教育部公派英國諾丁漢大學語言學院訪問學者。曾任中國計量大學外國語學院副院長。主要社會兼職:國家社會科學基金項目通訊評審專家暨鑒定專家,浙江省哲學社會科學規劃學科組專家,國際跨文化研究院(IAIR)院士,上海外國語大學英語語言文學博士研究生學位論文盲審專家,浙江大學外國語言文化及國際交流學院博士學位論文答辯委員會委員,英國皇家特許語言家學會中國專家委員會委員,香港國際創意學會秘書長,浙江省作家協會會員,中國翻譯協會專家會員,國際翻譯家聯盟會員暨執證譯員,北京元培世紀翻譯有限公司譯員,浙江省翻譯協會常務理事,杭州市翻譯協會副會長,香港漢鼎書院英漢雙語學術顧問,《關東鹿鳴·劍厚文化家園》漢英雙語版顧問,國際藝術家部落骨幹成員。擔任國內多家高校兼職/客座教授及國內外大型出版社和學術刊物編審。主要研究方向為文學翻譯與翻譯史、應用語言學、語料庫語言學、跨文化傳播及移動教育等。主持國家社會科學基金項目「七月派翻譯群體特徵研究」(編號:11BYY019)。個人業績輯入《世界人物辭海》。

GIF

風雅醒園團隊

主編:周 榮 李均建

編審:蔣壽軍 張茂林 謝 忠 藍 珣 李 剛 范春蓉

石田璞 魏寒梅

感悟 | 心語| 陪伴

—純文學—


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 風雅醒園 的精彩文章:

TAG:風雅醒園 |