當前位置:
首頁 > 文史 > 忽忽抱憂懷,出門無處寫——白居易詩《自江州至忠州》英譯賞析

忽忽抱憂懷,出門無處寫——白居易詩《自江州至忠州》英譯賞析

前在潯陽日,已嘆賓朋寡。

忽忽抱憂懷,出門無處寫。

今來轉深僻,窮峽巔山下。

五月斷行舟,灧堆正如馬。

巴人類猿狖,矍鑠滿山野。

敢望見交親,喜逢似人者。

以下英文譯文來自Arthur Waley阿瑟韋利的A Hundred and Seventy Chinese Poems

ON BEING REMOVED FROM HSN-YANG AND SENT TO CHUNG-CHOU

譯者注,忠州,A remote place in the mountains of Pa (Ssech』uan)

Before this, when I was stationed at Hsün-yang,

Already I regretted the fewness of friends and guests.前在潯陽日,已嘆賓朋寡。

Suddenly, suddenly,—bearing a stricken heart

I left the gates, with nothing to comfort me.

忽忽抱憂懷,出門無處寫。

Henceforward,—relegated to deep seclusion

In a bottomless gorge, flanked by precipitous mountains,

今來轉深僻,窮峽巔山下。

Five months on end the passage of boats is stopped

By the piled billows that toss and leap like colts.

五月斷行舟,灧堆正如馬。The inhabitants of Pa resemble wild apes;

Fierce and lusty, they fill the mountains and prairies.

巴人類猿狖,矍鑠滿山野。

Among such as these I cannot hope for friends

And am pleased with anyone who is even remotely human!

敢望見交親,喜逢似人者。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 白居易 的精彩文章:

白居易:五歲能作詩,29歲才考中進士,晚年歸葬洛陽龍門
鳥 唐 白居易

TAG:白居易 |