當前位置:
首頁 > 文化 > 抗日戰爭時期,漢奸們都會日語,能充當翻譯嗎

抗日戰爭時期,漢奸們都會日語,能充當翻譯嗎

在我們的印象中,抗日戰爭時期,漢奸們別的本事沒有,但有一項本事那是不錯的,那就是日語說得很溜,還能充當翻譯。他們將奴顏卑屈、兩面三刀發揮到了極致。一方面對中國人人五人六的指手畫腳,另一方面又向日本人卑躬屈膝的討好。不過,這大概是受了電視劇的影響,其實,抗日戰爭時期,漢奸們是不需要學習日語的,也不存在讓他們擔任翻譯。

由於中國文化在古代時長期對日本施加了影響作用,所以在日本本土,很早就有學習漢語的機構。當時的日本人,學習的時南京官話,而且這些機構,後來成為了日本各個大學的分支機構,專門用來培養漢語人才。

一開始,這些機構培養了很多翻譯官。然而,隨著中日實力的拉大,日本的學生越來越不喜歡學習漢語,更青睞英語的學習。這種狀況知道「918」事變後改觀,當時很多日本人因為向去偽滿工作,便開始掀起了又一輪學習漢語的熱潮。

至於說在全面侵華戰爭爆發後,確實有人投靠日本侵略者,成為漢奸。但他們並不被日本人尊敬,日本軍方甚至規定,中國人不能靠近軍隊駐地:

1899年明治32年「軍機保護法」、「要塞地帯法」便規定如無特定許可,外國人與渡來人者不得出入日本軍隊營地,駐地,軍事機關,邊防要塞。1937年(昭和12年)「 軍機保護法改正法律」頒布把保密範圍擴大至軍工廠,警察署,通信鐵路,貯藏設施等與軍隊相關環節。

這樣,實際上斷絕中國人充當翻譯的可能。那麼隨著戰事的升級,日寇部隊越來越多,怎麼處理這件事情呢?這也很簡單,當時的日笨軍隊之中,就有短期和應急的漢語培訓班。

所以,漢奸的語言天賦這一項本事,也是要大打折扣了。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 史詩社 的精彩文章:

對越自衛反擊戰中,其它國家的態度是如何的
如今斷壁殘垣的遺址,竟然是中國最著名戰神的歸宿

TAG:史詩社 |