母親所給予的,我們帶在身邊!
GIF
致我的母親
歌德
儘管長時間沒有向你問安,
沒給你寫信,可是,別讓你心裡
產生懷疑,好像你兒子應有的
對你的深愛已經從我的胸中
消失。決非如此,就像那岩石,
在水底深深紮下永遠的萬年根,
它決不離開原處,哪怕是流水,
時而用風浪,時而用柔波從它
上面流過,使人們看不到它,
我對你的愛,也是如此離不開
我的胸中,儘管人生的長河,
時而受痛苦鞭笞,洶湧地卷過,
時而受歡樂的靜靜的撫愛,
遭到覆蓋和阻攔,使它不能
向太陽露面,不能映著四周圍
返照的陽光,在你這慈母的眼前
向你顯示你兒子是怎樣崇敬你
錢春綺 譯
《灰與黑的協奏曲一號:畫家母親肖像》,1871
詹姆斯·阿伯特·惠斯勒(James Abbott Whistler)
我常渴望一位母親
里爾克
我常渴望一位母親,
一位安詳的白髮婦人。
我的「我」才可在她的愛里生存;
她能融解那狂暴的仇恨,
它曾像冰一樣溜進我的心。
然後我們緊挨在一塊兒坐,
壁爐里微微嗡響著一團火。
我諦聽親愛的嘴唇說些什麼,靜謐飄忽在茶碗上面
恰如燈光周圍飛著一隻蛾。
綠原 譯
《夏爾潘蒂埃夫人和她的孩子》,1878
皮耶爾·奧古斯特·雷諾阿(Pierre-Auguste Renoir)
老母親之歌
葉芝
我在清晨起床,跪在火爐旁用力吹著爐膛
直到點點火星燃起,搖曳著紅光。
然後,擦洗器具,烘烤食物,打掃庭院
直到群星滿布,在天空眨眼窺探。
孩子們睡到很晚,沉迷夢鄉
為美麗的人兒整理華裝。
他們的日子在虛空中流淌,
只為那風吹散的長髮留一聲喟嘆。
而我必須要勞作,因為我老了,
那燃燒的火種也漸漸微弱,冷卻了。
傅浩 譯
《倫勃朗的母親》,1631
倫勃朗·哈爾曼松·凡·萊因
( Rembrandt Harmenszoon van Rijn )
母親
保羅·策蘭
母親,悄悄驅邪,就在一旁,
她用暮色朦朧的手指觸摸我們,
她使林中空地更舒適,就像為了一群
在呼吸中嗅到晨風氣息的狍子。
我們機靈地走進生命之圈,
她應該在那裡,像個死神給人消災,
為我們拖延夜色,還不時
加快我們的旅程,當暴風雨來臨。
我們上路了,黎明的石頭人,
當她哈氣,前面出現一道門
而我們也要在等待中借來很多淚,
她所給予的,我們帶在身邊……
心驚時,她會默默在後面張望,
是否我們在外人面前露出了傷。
孟明 譯
《畫家和她的女兒》 ,1789
伊麗莎白·路易絲·維瑞·勒布倫
( élisabeth Louise Vigée Le Brun )
獻給母親蓓·海涅
海涅
我慣於昂首闊步,兩眼朝天,
我的性情也有點執拗倔強;
即使國王跟我面對面相望,
我也不會低垂下我的眼帘。
可是,慈母啊,我要對你直言:
儘管我的傲氣是如此剛強,
一到你的幸福的親切的身旁,
我常常感到自卑而畏縮不前。
你有滲透一切的、崇高的精神,
光芒四射,直飄向日月星辰,
是這種精神暗暗地征服了我?
回憶往事真使我感到難過,
我做錯許多事情,傷你的心,
那樣萬分愛我的慈母的好心!
錢春綺 譯
《噴泉旁的母親與小孩》,1901
巴勃羅·畢加索( Pablo Picasso )
出空(節選)
——紀念M.K.H *
希尼
她教給我的,她叔叔曾教過她:
劈開那最大的煤塊是多麼容易
如果你找到紋理和下錘的正確角度。
鬆快而迷人的敲擊,
吸收並消除了回聲,
教我劈擊,教我放鬆,
教我在錘和煤塊之間
勇於承受後果。她的教誨現在我仍在聽,
在黑煤塊背後擊打出富礦。
······
我想在一個空間轉著圈行走
空空蕩蕩,出自同一個源頭
在那裡被砍倒的栗子樹已失去它
在我們屋前香羅蘭樹籬中的立身之地。
白色的花栗鼠跳著,跳著,竄向高處。
我聽斧頭特異而準確的砍伐聲,樹的斷裂聲,嘆息聲
曾經那麼繁茂的樹
從震撼的樹梢開始全被摧毀。
深沉植根的樹早已死去,與我同年的
栗子樹從一個廣口瓶移入一個坑裡,
一個靈魂在分櫱直到永遠
沉默,在沉默之傾聽。
吳德安 譯
*M.K.H為希尼的母親瑪格麗·希尼。這是一組為紀念母親而寫的十四行詩,節選的是首尾兩首。
「出空」是愛爾蘭的一個歷史名詞,原意為「逐出出租地或租屋」,特指19世紀愛爾蘭地主把不繳租的農人趕出租屋,燒毀房子。詩人藉以表達母親去世後,感情上無家可歸的狀態。
GIF
來源:國際范兒
編輯:楊曉、穀雨
審核:李忠、王紅
※除春困提陽氣,養生秘訣拿去不謝
※世界微笑日 動物露迷人笑容超治癒
TAG:樂齡1056 |