當前位置:
首頁 > 最新 > 印尼也有須彌山?阿耨多羅三藐三菩提到底是神馬意思?VKN-7-10

印尼也有須彌山?阿耨多羅三藐三菩提到底是神馬意思?VKN-7-10

對照梵文原文發現玄奘蠻喜歡在他的翻譯中添油加醋,讓我多少覺得這人不太實在。今天繼續參考梵本進行對勘,會隨便聊聊阿耨多羅三藐三菩提、須彌山等詞從梵語引進的漢語詞。

梵本是《維摩詰經》,參考黃寶生的對勘書,致謝。

??? ?? ?????????????????? ??? ?????

鳩:曰:"何謂也?"

玄:無垢稱言:"依何密意作如是說?"

今:維摩詰說道:"文殊師利啊,你這樣說,依據是什麼?"

【聊一聊】

?????「密意」是??+??獨立式名詞化,本意 having placed together,「已經放置在一起」。

?? ? ????? ???????????????????????????????????????????????????????? ???????????? ??????????????????????????????????????????????????????? ??????????????? ???????????? ???????????????????

:答曰:「若見無為入正位者,不能複發阿耨多羅三藐三菩提心。」

:妙吉祥言:「非見無為、已入正性、離生位者能發無上正等覺心。要住有為煩惱諸行、未見諦者能發無上正等覺心。」

:文殊師利回答說:「善男子啊,已經洞悉無為而入正位者不能發起無上正等菩提心。而處在煩惱窩穴和有為中而不見真諦者能發起無上正等菩提心。」

【聊一聊】

這句話頗有「狂者,志極高而行不掩。狷者,知未及而守有餘。」般的韻味。

玄奘的「離生位」未見於原文中,也未見於鳩摩羅什的漢譯本中。

無為????????的詞根是????,它與??意思相同,跟英語的do, make差不多。????前面加上??後便有帶有關聯和聚合色彩的do和make,比如join together, form, compose, accumulate等含義。佛教裡面講因果聯繫,一個因帶來一個果,這個果又變成新的因,產生新的果,這現象與??????表達的狀態很像。??????的過去分詞即是???????,下一句里的「有為」,而加上否定前綴?,即無為????????。有為,指處在因因果果的流轉狀態之中,而無為????????指跳出了因果流轉,掐斷了one occasion causes another的往複過程,也就不再造業,翻譯成「無為」還是相當準確。《金剛經》裡面有句話也提到了無為????????

??????? ?????????????????????? ???????????????

所以者何?一切賢聖,皆以無為法而有差別。

入正位的對應??????????,由????????行走,going加上「向下」前綴??構成。正位/正性?????的動詞根???本指固定、限制、hold,restrain。?????的本意也差不多就是限制住,限定住,固定住的狀態。在佛教情境里指把自己固定在涅槃和無為的理想狀態里,也是個在佛教背景中含義被特定化的詞。

????指房屋,住所。

阿耨多羅三藐三菩提??????? ????????????的音譯,對應玄奘的意譯「無上正等覺」。?????指上,北方。印度的北方邦」就叫????? ??????。?????加否定前綴???就成了「無上,無北方」。??????音譯三藐,被玄奘意譯為「正等」,梵文指正確的,對的,????之外的原詞時????????有combine, together, united之意,又引申為整個,全部,正確。??????三菩提,譯為「覺」,????音譯到中文成「菩提」,等同於???,本意是感知,覺知,智慧,在佛教情境中指佛教里的終極智慧。

?????? ??????????????????????????????????????????????????????????????????? ?????????? ??????????????????????????????????????????????????????????????????? ????? ???????? ???????????????????????? ??????? ?????????? ??????????????????????????????????? ??????? ?????????? ??????????

:譬如高原陸地不生蓮華,卑濕淤泥乃生此華。如是,見無為法入正位者終不復能生於佛法,煩惱泥中乃有眾生起佛法耳。

:譬如高原陸地不生殟缽羅花、缽特摩花、拘母陀花、奔荼利花。要於卑濕穢淤泥中,乃得生此四種花。如是,聲聞、獨覺種姓已見無為、已入正性、離生位者終不能發一切智心。要於煩惱諸行卑濕穢淤泥中,方能發起一切智心,於中生長諸佛法故。

:善男子啊,譬如高原陸地不會生長青蓮、紅蓮、睡蓮、白蓮和香蓮。善男子啊,同樣,佛法不在無為而入正位的眾生中生長,而在陷入煩惱淤泥的眾生中生長。

【聊一聊】

鳩摩羅什省略了梵語中對蓮花的重複列舉,表意準確清晰。玄奘的翻譯無中生有了「聲聞、獨覺種姓」「離生位者」「四種」以及兩次「一切智心」。

梵本共列舉蓮花五種,玄奘只音譯了前四種:?????-殟缽羅、????-缽特摩、?????-拘母陀、????????-奔荼利。最後一種????????未譯,並還自圓其說加了「四種」二字,自信滿滿忽悠我們這些看不到原文的。

????????的本意是「香氣」,出於??好-????氣味。????????除表示蓮花,還有諸多其他意思,包括性功能有問題的男性,因為他們聞到女性性器官的氣味(香氣??????)後會被性喚起,不知為何此行為會讓古印度人如此想。

????????本指諸如荒地、戈壁、沙漠等毫無生機的地貌特徵。鳩玄皆譯「高原」,高原上也可以荒涼,但不算準確。

鑒於梵語佛經習慣將??????-??????連用表「地區」。此處陸地的原詞??????可能是typo,應該是??????-地區。現在印度一些省級地區行政命名也叫某某??????(邦/pradesh)。

幾個????????

???????? ??? ??????????? ??????????????????????????????????????? ?????? ?????????????????????????????????? ????????????????????????????????????????? ???????????????????? ??????????????? ??????????

:又如植種於空,終不得生,糞壤之地乃能滋茂。如是,入無為正位者不生佛法。起於我見如須彌山,猶能發於阿耨多羅三藐三菩提心,生佛法矣。

:又,善男子!譬如植種置於空中,終不生長,要植卑濕糞壤之地乃得生長。如是,聲聞、獨覺種姓已見無為、已入正性、離生位者不能生長一切佛法。雖起身見如妙高山,而能發起大菩提願,於中生長諸佛法故。

:又如,種子不在空中生長,而在地面中生長。同樣,佛法不在無為而入正位者中生長。先產生如同須彌山的有身見,然後發起菩提心,由此,佛法生長。

【聊一聊】

???????????????????對應「糞壤之地」和「卑濕糞壤之地」。原文直譯住於(??????????)大地(????)平面(??)。並無「糞壤」之意,更無「卑濕」。此處的????「大地」與「陀羅尼」是同一梵詞。

鳩的「我見」、玄的「起身見」對應????????????真-身體-見,意譯「真身觀」。

玄譯「妙高山」對應鳩譯「須彌山??????,印度教宇宙觀世界中心的一座大山,被佛教文化拆借。須(??)彌(??)音譯??????的前兩音節。印尼爪哇島曾深度被印度教和佛教化,島上知名景點布羅莫山(Gunung Bromo)旁邊更高的一座火山就叫須彌山(Gunung Semeru)

找到

須彌山了嗎?爪哇島曾經非常印度化,地圖中有另一座山的名字是史詩《摩訶婆羅多》中某重要男主角之一哦。

?????????被玄奘翻譯成「大菩提願」,多了個「大」字不說,個人感覺鳩摩羅什的「菩提心」更準確。?????翻成「心」比「願」靠譜。

玄奘的翻譯又多出來一些原文沒有的內容,已杠掉。

???????? ?? ??????????????????? ??????????? ??? ??????????????? ????????? ???????? ???????? ??? ????????????????? ???????????????????? ??????????????????? ????? ??????????? ??????????????? ????????????????????????????????

:是故,當知一切煩惱為如來種。譬如不下巨海,不能得無價寶珠。如是,不入煩惱大海,則不能得一切智寶。

:又,善男子!譬如有人不入大海,終不能得吠琉璃等無價珍寶。不入生死煩惱大海,終不能發無價珍寶一切智心。是故,當知一切生死煩惱種性是如來種性。

:因此,善男子啊,依據這個思路,你應該知道是這樣。有一切煩惱,才有如來種性。又如,善男子啊,不入大海,不能採集到無價珍寶。同樣,不入煩惱大海,不能獲得一切智心寶。

【聊一聊】

啰嗦的一串准廢話「???????? ?? ???????? ??????????? ??????????」被鳩摩羅什用「是故」二字優美替換後,漢譯行文優美簡潔。

鳩摩羅什的翻譯遵照原文行文順序,玄奘在第一句與後面部分進行了倒置。

玄奘自己加入了梵文中沒有的詞,已杠掉。

梵文中提到「」用了兩個不同的詞。第一處???????,直譯為水(?????)的聚集(??)。第二處????其實是個人名,仙人Bhagiratha兒子,他有六萬個兒子,因為打擾到仙人修行,仙人用眼神滅掉了他六萬個兒子,給兒子舉辦葬禮的唯一方式是讓恆河下凡,只能如此方能洗凈罪孽。恆河最終被引入大海,為表紀念,以????稱大海。

今天先聊這麼多~


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 梵文梵語不煩人 的精彩文章:

TAG:梵文梵語不煩人 |