當前位置:
首頁 > 文史 > 「舉世同此累,吾安能去之」——白居易詩《弄龜羅》英譯賞析

「舉世同此累,吾安能去之」——白居易詩《弄龜羅》英譯賞析

有侄始六歲,字之為阿龜。

有女生三年,其名曰羅兒。

一始學笑語,一能誦歌詩。

朝戲抱我足,夜眠枕我衣。

汝生何其晚,我年行已衰。

物情小可念,人意老多慈。

酒美竟須壞,月圓終有虧。

亦如恩愛緣,乃是憂惱資。

舉世同此累,吾安能去之。

以下英文譯文來自Arthur Waley阿瑟韋利的A Hundred and Seventy Chinese Poems

CHILDREN(Written circa 820)

My niece, who is six years old, is called 「Miss Tortoise」;

有侄始六歲,字之為阿龜。這句譯者理解有誤,阿龜是男孩子,白龜:生於元和八年(公元813),是白居易胞弟白行簡之小兒子,從小就一直跟著白居易。從《白氏世傳家譜》中可知:行簡有三個兒子。長味道,次晦之,三龜郎。應該是:My nephew, who is six years old, is called 「Little Tortoise」(Trans. by Yan Weiji)

My daughter of three,—little 「Summer Dress.」

有女生三年,其名曰羅兒。

One is beginning to learn to joke and talk;

The other can already recite poems and songs.

一始學笑語,一能誦歌詩。

At morning they play clinging about my feet;

At night they sleep pillowed against my dress.

朝戲抱我足,夜眠枕我衣。

Why, children, did you reach the world so late,

Coming to me just when my years are spent?

汝生何其晚,我年行已衰。

Young things draw our feelings to them;

Old people easily give their hearts.

物情小可念,人意老多慈。

The sweetest vintage at last turns sour;

The full moon in the end begins to wane.

酒美竟須壞,月圓終有虧。

And so with men the bonds of love and affection

Soon may change to a load of sorrow and care.

亦如恩愛緣,乃是憂惱資。

But all the world is bound by love』s ties;

Why did I think that I alone should escape?

舉世同此累,吾安能去之。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 白居易 的精彩文章:

名不虛傳!詩王白居易,竟一首詩寫死了一個女人
妖貓傳:白居易小哥哥是亮點

TAG:白居易 |