當前位置:
首頁 > 最新 > 為了「去漢化」,韓國國名要改成3個字,跟寵物狗同名!

為了「去漢化」,韓國國名要改成3個字,跟寵物狗同名!

最近一段時間,韓國專門成立了一個專家組來討論中國對他們的國名翻譯問題。他們覺得現在中國使用的「韓國」兩個字不是對韓文名稱的準確翻譯,有很大出入,所以希望中國能改一下。

從歷史上看,朝鮮半島曾經是中國的附屬國,是要向中國皇帝稱臣的,所以韓國的房子屋頂都不能用黃色的瓦,用的都是綠色的。而作為附屬國,韓國當然享受了中國給它的很多優待,而且許多先進技術也傳入了朝鮮半島。像指南針,印刷術,造紙術,都是從內陸傳過去的,因為一衣帶水,他們也學起中國,開始過春節,重陽節等傳統節日。當整個朝鮮半島都因為中國的甲午中日戰爭中分離出來後,就變成了大韓帝國。此後一直淪為日本的殖民地,又吸收了日本的文化。但其實日本文化里也有很多中國的東西,都是相通的。二戰以後,日本戰敗了,朝鮮半島中間三八線一划,變成了一邊朝鮮,一邊韓國。但是尷尬的事情就是兩邊的英文名稱還一樣,都是「高麗」的意思。

所以韓國要改掉中國對它的漢語稱呼,而且在2005年的時候,首都漢城也改成了「首爾」,美其名曰減少頻繁交流中的混亂。如今,韓國的專家委員會經過了層層篩選,終於選定了「考瑞亞」來作為韓國的中文名稱!而真正原因其實還是因為隨著經濟的發展,韓國想要擺脫中國帶給它的影響,想「去漢化」。但另一方面,又尊崇中國曆來的傳統文化,甚至把端午節也據為己有,一直表示造紙術,屈原等有影響力的技術和人物都出於韓國。

「考瑞亞」這個名字改完後,日本群眾都笑了,因為要是他們也要求中國改名字的話,是不是要改成「姐噴你死」啊?

一網友也調侃到,「考瑞亞」這個讀音一看就可以又讀成「烤肉鴨」,而自己的烤鴨店新開張,順便就叫這個名字吧!

也有網友驚呼評論:跟我家二哈一個名字!(作者:尹熙賢)


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 三娘子談史 的精彩文章:

李世民13年都沒讓武則天懷孕,為何李治一夜就讓她懷上了?
抗戰時對自己最狠的4個省:此省6萬兵,明知死路,全死在路上!

TAG:三娘子談史 |