那位可愛的日本小朋友又來給大家讀故事了!
哪個才是真的呢?
朗讀者:はな
BGM:得田真裕-どうしたらいい?
むかしむかし、山奧やまおくの一軒家いっけんやに、木きこりとおかみさんと、生うまれたばかりの赤あかちゃんがいました。
很久很久以前,在深山的一座獨院里,住著樵夫和他的妻子,還有一個剛出生的小嬰兒。
ある日ひの事こと、木きこりが仕事しごとから戻もどって來くると、いろりのそばに二人ふたりのおかみさんが座すわっているのです。
一天,樵夫下班回到家,發現爐子旁邊坐著兩個妻子。
「これは?」顔かおも著きている著物きものもそっくりで、どっちが本當ほんとうのおかみさんか見分みわけがつきません。
「這是怎麼回事?」相貌和穿著都一模一樣,分不清哪個才是自己的妻子。
おまけに二人ふたりとも赤あかちゃんを抱だいていて、赤あかちゃんの顔かおと著物きものもそっくりです。
再加上兩人都抱著嬰兒,而且嬰兒的相貌和穿著也都一模一樣。
(ははーん。さては、タヌキのしわざだな!)
(哈,這是狸乾的好事啊!)
木きこりはわざと平気へいきな顔かおでおかみさんたちの橫よこに座すわると、いろりの中なかに火ひばし(ひばし:炭火すみびなどをつかむ金屬きんぞく製せいのはし)を入いれました。
樵夫故意一臉平靜地坐在妻子們的旁邊,將火筷子(火筷子:用於夾炭火的金屬制筷子)放進了地爐里。
いろりの火ひで、火ひばしはまっ赤かになりました。
因為爐火,火筷子變得通紅。
それをつかんで、木きこりが言いいました。「はて、どっちが本物ほんものかな?わしの嫁よめなら、耳みみを動うごかすはずだが。」
樵夫拿著火筷子,說道:「哎呀,哪個才是真的呢?我妻子有會動耳朵的絕活哦。」
そのとたん、一人ひとりのおかみさんの耳みみが、ピクピクと動うごきました。
這時,其中一個妻子的耳朵動了起來。
「お前まえが偽者にせものだ!」木きこりはいきなり、その動うごいた耳みみに火ひばしをつきさしました。
「你是假的!」樵夫突然將火筷子刺向那會動的耳朵。
「フギャーーー!」火ひばしで耳みみに突つきさされたおかみさんは、たちまちタヌキの姿すがたに戻もどって、転ころげる様ように逃にげて行いきました。
「啊ーーー」被火筷子刺穿耳朵的妻子馬上露出狸的原形,連滾帶爬地逃走了。
「まったく、しようのないタヌキだ。」木きこりはホッとして、本物ほんもののおかみさんと赤あかちゃんを優やさしく抱だきしめました。
「這狸,真是拿它沒辦法。」樵夫鬆了一口氣,溫柔地將自己的妻子和孩子緊緊擁入懷中。
單詞卡
見分け(みわけ): 區分
つかむ(つかむ): 抓住;理解;獲得
動かす(うごかす): 動;搖動;使打動;發動
動く(うごく): 動;發動;動搖;變動
突き刺す(つきさす): 刺透
転げる(ころげる): 滾動
圖片|《幸運星》
編輯|L
-END-
多多給可愛的はな醬點贊哦~


※日語晚間卡片NO.263
※日本這些「注意告示牌」的提醒方式也太醒目了!看完壓力好大
TAG:日語 |