飯糰子的英語課堂:洗澡中思考人生哲理
Hello~AV巴蒂!本大人又來了!先撒一波黑雞湯:
Life gets worse and that"s what it always does.
生活只會變得更糟,它就是這樣。
今天要分享的一篇文呢,依然是來自洋蔥新聞網的一篇新聞。
當然又是一篇外國人看了能gai到文章的g點,但是我看完,完全戳不到我g點,並且還覺得這個主人公有神經病的新聞。
這篇文的主人公叫Dennis Rowley(我不會告訴你們,我看成了Penis Rowley)洗澡的時候,淋浴開關轉錯了方向,被冷熱交替的水調教得高X,並從中體會到人生真*諦的故事…
1
『Sometimes Things Have To Get Worse Before They Get Better,』 Says Man Who Accidentally Turned Shower Knob Wrong Way
失手轉錯淋浴開關方向的男人發出感嘆:「有時,事情情況變好之前,總會先變得更糟。」
Moments after he mistakenly turned the shower knob in the wrong direction, local man Dennis Rowley confirmed Thursday that sometimes in this life, things have to get worse before they can get better.
Dennis Rowley周四洗澡的時候,把淋浴開關轉反了之後幾分鐘內發生的事情,卻讓他感悟到了人生的真理:人生啊,任何事在變得明朗之前,必然會先變壞。
The shivering 27-year-old, who reportedly jerked back and yelled 「Oh, God! Oh, God! Cold, cold, cold!」 when the unexpected burst of icy water hit his nude body, remarked that the bad times, although difficult to cope with, make one all the more grateful for the good times.
突如其來的一股涼水淋到Dennis赤條條的身上。這個27歲的漢子當時就被凍得渾身發抖,猛然後退,大叫:「老天!冷冷冷冷!」。此情此景似乎在暗示:儘管困難時期很難熬,但這會使人更加珍惜幸福的時光。
「It can be hard, in our moments of despair, to see thatpinprickof light at the end of the tunnel,」 said Rowley, expounding on his conviction that the darkest hour comes just before the dawn as he cowered against the shower curtain and franticallyfumbledto adjust the temperature of thefrigidstream. 「But we must persist, for it is not the challenges in life that define us, but the way in which we respond to them.」
「在絕望的時候,其實很難看到道路盡頭的那一點希望之光,」Rowley進而解釋,他相信,黎明前總是最黑暗的。「儘管如此,但我們依然必須堅持。因為決定我們會成為怎樣的人的,並不是那些人生慫路上各種所謂的挑戰,而是我們對待這些挑戰的態度。」Rowley這時候冷得發抖,躲在浴簾後,瘋子一般摸索著去調高水溫。
「Besides, would we ever truly appreciate warmth without the cold?」 Rowley added,contortinghis body and covering his genitals to avoid contact with the water.
「而且,如果不知冷,我們會真心地珍惜所得到的溫暖嗎?」Rowley側著身子,用手遮住自己的下體,謹防弟弟衝到冷水。
Sources confirmed that Rowley, whose repositioning of the showerhead only succeeded in splashing water onto the bathroom floor, then turned his thoughts to how life will always find something new to throw at you, and true contentment can only be attained by those who learn to take the bad with the good. While he by no means denied that it was a struggle trying to dodge the piercingly cold spray, he stated that he tooksolacein the realization that a time would come when he would once more experience the comfort of warm water.
之後,Rowley一直嘗試調整花灑,卻最後只是成功地讓花灑把水噴到了浴室的地上。這時,Rowley想到,生活也總是這樣,總會在你一團亂麻的時候,丟給你一些新的問題;而只有那些不論事情是好是壞,都知道如何去處理的人,才總能從生活的考驗中獲得滿足感。Rowley打死都不願意承認,他調適花灑卻把水撒到地板上的原因是因為他拚命在躲開噴洒中的冷得刺骨的水。Rowley想到,不久後他終於可以洗到熱水澡了,他精神上就得到了極大的安慰。
「At the end of the day, what doesn』t kill you only makes you stronger,」 said Rowley, who overcorrected as he turned the knob to left, bringing down a scalding, painfully hottorrentthat he attempted to duck beneath by lunging to the front of the shower. 「Oh, how the wheels of fortune spin and spin, favoring thepauperone day and the king the next.」
「最終,沒能殺死你的,只會讓你變得更強」Rowley這麼安慰自己,因為他把淋浴開關往左扭過頭了,一大股溫度可以把皮燙掉的熱水從花灑噴了出來。於是,Rowley只能嘗試彎腰大步衝到花灑前,關掉水。「唉,三十年河東三十年河西,命運總有一天會先臨幸窮光蛋,國王也得在後面排著」
「Que será, será,」 he continued, his skin turning red as he crouched near the drain and tried to make himself as small as possible.
「一切隨緣吧(世事不可強求)」Rowley的皮膚被燙得發紅,他蹲在排水口旁邊,讓自己皮膚儘可能不淋到熱水。
According to sources, while observing that life is all about balance and the yin cannot exist without the yang, Rowley proceeded totiltthe showernozzleupward to redirect theblisteringheat, and he again adjusted the temperature. After he extended his foot to test the water and screamed, 「Ow, ow, ow, ow, ow, fuck!」 upon finding it still too hot, the man reportedly began to contemplate further the recurring cycle of peaks andtroughsthat constitute our delicate existence in this world.
生活就是陰陽平衡的,如果沒有陽,陰也不可能存在的,Rowley一邊這麼想著,一邊繼續把花灑的噴水方向轉向上方,以便自己能夠把水溫調到合適。接著,Rowley伸出一隻腳去測試一下調試好的水溫:「嗷嗷嗷嗷!艹!」Rowley發現這時的水溫依然燙得讓他發出了豬叫聲。於是,Rowley這時對人生有了更深層次的思考:人生的起起落落才構成了我們在這個世界上脆弱的存在。
「There is no need to be ashamed of tears, for tears bear witness that we had the greatest of courage, the courage to suffer,」 he said, this time twisting the knob too far to the right, which caused him to endure another downpour of bracingly cold water and wrap his arms around himself in afutileattempt to keep warm. 「It is a tale told by every sparrow』s call, every drop of rain, and every gust of wind. Life. Death. The cycle never ends.」
「根本沒有必要覺得流淚很難為情,因為眼淚是我們擁有極大勇氣的見證——直面艱難困苦的勇氣。」此時,Rowley再一次把淋浴開關往右扭過頭了,又是一陣刺骨的冷水撒下來。Rowley這次只能在冷水中,雙手搓著自己的臂膀,以此保暖。「每一聲麻雀的叫聲,每一滴雨水,還有每一陣風都在講述這樣一個故事——生死,輪迴不止。」
「But alas,」 Rowley added as he finally got the temperature right after a nearly minute-long endeavor, 「there is transcendence.」
「然而,啊~」Rowley在經過了近一分鐘的煎熬之後,終於調對了水溫,洗上了一個舒心的澡,「真是超爽。」
Word&Phrase
pinprick (n.)= pin+prick,pin是針,prick是刺穿的意思;這個詞就是被刺穿針眼大小,所以就是小裂痕/小縫的意思
fumble (v.)= an uncoordinated movement that can involve your entire body. 不協調地動作(翻譯請自行意會)
frigid (adj.)= means extremely chilly. It applies to both temperatures and personalities. 表示非常冷,可以形容溫度和性格
contort (v.)= something that is fairly adaptable and can return to its previous shape. 扭曲/曲解的意思,即讓某件東西在承受範圍內改變原有形狀
solace (n.)= comfort 安慰的意思; 文中有一個短語:take solace in 表示從...東西之中得到安慰,也可以是take comfort in
torrent (n.)=這個詞在這裡不是種子的意思,謝謝; flood/heavy rain 洪水/大雨的意思,也有過量/大量的意思
pauper (n.)= 這個詞沒什麼說的,窮人的意思(一個很老的單詞)
tilt (n.&v.)=slope or slant,這個詞的意思很多,但多數都跟傾斜有關,本意就是傾斜
nozzle (n.)= 噴頭/噴嘴,這個詞的詞根是nose(鼻子)
blistering (adj.)= extremely hot 非常燙,這個詞的詞根是blister(水泡)的意思,blistering可以理解為可以燙出水泡的溫度,所以是非常燙
trough (n.)= 文中有提到cycle of peaks and troughs,troughs這個詞與前面peaks(巔峰)對應,是一對反義詞,所以是低谷的意思
futile (adj.)= in vain,徒勞無功的意思。事情發生後,卻沒有產生一個有用的結果,所以是徒勞無功的意思
文中貌似有一句西班牙語的話,是「Que será, será」,換成英語就是whatever will be will be,表示一切隨緣的意思。(憋問我為什麼知道這句話,因為以前中二病的時候看的小說《搖擺女生》里有這句話)
當然也有這麼一首歌,還不錯。
因為這篇文章是因為洗澡進而深度思考人生的文章,文中有許多的句子,還是很有哲理的。這幾句話可以算作俗語吧,很多應該都聽過,所以文中有些沒提到的俗語,可能意譯比較多:
Things have to get worse before they can get better.
人生啊,任何事在變得明朗之前,必然會先變壞。
It can be hard, in our moments of despair, to see that pinprickof light at the end of the tunnel.
在絕望的時候,其實很難看到道路盡頭的那一點希望之光
But we must persist, for it is not the challenges in life that define us, but the way in which we respond to them.
儘管如此,但我們依然必須堅持。因為決定我們會成為怎樣的人的,並不是那些人生慫路上各種所謂的挑戰,而是我們對待這些挑戰的態度。
how the wheels of fortune spin and spin, favoring thepauper one day and the king the next.
三十年河東三十年河西,命運總有一天會先臨幸窮光蛋,國王也得在後面排著。(這句話是我最喜歡的一句話,當然個人覺得翻譯有點尬,但是我又暫時想不到更好額,讓安寧寧大寶貝來想…但是這句話的英文,我覺得有一句更婊氣一點的:karma is a bitch,可以翻譯為「天道好輪迴,看誰饒過誰」,我喜歡)
最後,其實文中我也有一句話有點懵逼:
It is a tale told by every sparrow"s call, every drop of rain, and every gust of wind. Life. Death. The cycle never ends.
我給的翻譯是:每一聲麻雀的叫聲,每一滴雨水,還有每一陣風都在講述這樣一個故事——生死,輪迴不止。
我主要糾結的地方是,我是怕那個sparrow"s call是不是會有什麼引申的含義或者象徵意義。但是我查了各種字典之後,並沒有…google搜出來,居然聯繫最強的是大表姐要上映的《紅雀》(Red Sparrow)。所以我就只是按照字面的意思翻譯了出來,如果有知道引申含義的小夥伴可以私信告訴本寶寶喲~
最後,鑒於文中提到了一句話:
「At the end of the day, what doesn』t kill you only makes you stronger.」
那些沒有擊垮你的,最終會讓你變得更強大
凱莉克萊森(Kelly Clarkson)有首歌就叫
What doesn"t kill you makes you stronger
如果沒記錯的話,應該是凱莉克萊森的一首billboard冠單,今天就在這首歌里結束吧,然後下一期再說。

What Doesn"t Kill You(Stronger)
iTunes Session
Kelly Clarkson
00:00/03:24


TAG:腐貨飯糰鋪 |