當前位置:
首頁 > 最新 > 外國餐廳翻譯中國菜,難怪有人不願意吃中餐了!

外國餐廳翻譯中國菜,難怪有人不願意吃中餐了!

外國餐廳翻譯中國菜,難怪有人不願意吃中餐了!每個國家都有很多不同的地方,不同地域也有不同的飲食文化和語言文化,中國的漢語雖然說已有很多外國人會去學,但是畢竟漢語還沒有普及,這也就出現了學多語翻譯上的笑話,有很多中國菜的名字翻譯到外國就不時那麼回事了,今天小編就來給大家講一講因為語言翻譯上給中餐帶啦多大的笑話

夫妻肺片在中國可是很火的一道菜,不知道在中國就連子國外夫妻肺片也是很火的,但是國外的人卻把夫妻肺片 翻譯成了另一種非常搞笑的,外國人把夫妻肺片翻譯成了丈夫和妻子的肺片,其實夫妻肺片並不是真正意義上夫妻的肺片,只不過是又郭朝華、張田政夫妻製作出來因而得名,外國餐廳翻譯中國菜,難怪有人不願意吃中餐了!

豬肝是補血的好食物,平時大家應該也是不少吃,但是豬肝在中國也是一道非常出名的菜,他的名字就叫做土匪豬肝,但是土匪豬肝在國外就是另一種叫法了,外國人把土匪豬肝叫做土匪窩,不知道大家在聽到這種腳法是不是很想笑,不過老外的這種翻譯感覺這道菜感覺還很霸氣的樣子,外國餐廳翻譯中國菜,難怪有人不願意吃中餐了!

筋頭巴腦可是最近幾年很火的食物,不只是在中國國外也是橫禍,但是你中國有這樣一道菜名字叫做筋頭巴腦野山菇,在國外卻被翻譯成了肌肉巴斯基坦腦子蘑菇,說菜也就算了,幹嘛要說人家巴基斯坦啊,真是不同外國人的思想,外國餐廳翻譯中國菜,難怪有人不願意吃中餐了!

還有就是從中國前幾年就特別火的一道干鍋牛蛙,外國人翻譯出來的詞語小便都不好意思翻譯出來把英文告訴大家吧fuck a bullfrog,其實牛蛙作為一種生物入侵物種,被我們中國吃貨所接受,這也是一種驕傲,如果要是真用外國人翻譯出來的名字,估計也沒人點這道菜了,不知道大家還會不會點這道菜呢


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 八零吃貨 的精彩文章:

一天吃一個香蕉好嗎?堅持一個月身體會發生什麼變化?
韭菜是一年四季常見蔬菜,今天說說韭菜的好處,可能會讓你對它刮目相看

TAG:八零吃貨 |