當前位置:
首頁 > 最新 > 特朗普文在寅會談再引出「好話風波」 韓媒:青瓦台解釋太荒唐

特朗普文在寅會談再引出「好話風波」 韓媒:青瓦台解釋太荒唐

在當地時間5月22日舉行的美國總統特朗普與韓國總統文在寅的非公開會談之前的記者見面會上,發生了一段不太愉快的小插曲。

在記者提問環節即將結束的時候,在場一名韓國記者用韓國語向文在寅提問,圍繞6月12日舉行的「會談」,韓國政府的作用是什麼。此前一直沒有怎麼說話的文在寅回答,原來是有一些擔心,但現在確信「會談」會如期舉行。我的作用不是所謂仲裁者,而是為了會談成功與美國緊密合作的角色。當然,這將給大韓民國的命運帶來莫大的影響。

文在寅的回答剛結束,坐在一旁的特朗普就迫不及待地用英語表示,And I don』t have to hear the translation because I』m sure I』ve heard it before。因特朗普的這一突如其來的「打斷」和在整個記者會上的「獨領風騷」,諸如特朗普當眾「貶低」文在寅:他的話以前都聽過 不用翻譯的報道在韓國媒體層出不窮。

把特朗普這段話說給稍有英語基礎的人會回答,沒必要再聽翻譯了,因為堅信這是以前聽過的話。但是看在場的青瓦台pool記者團翻譯的內容看卻是:「不用翻譯了,因為都是好話」。在這裡,並沒有在英語原文的「好話」赫然出現。

白宮的會議記錄截圖

所謂pool記者團是由300多名青瓦台出入記者團組成的各媒體記者中抽選的不到100名組成的「核心團」。每次重大活動時,為了限制媒體人數,青瓦台會再次抽選一般不到10名組成的記者允許進入現場採訪。這些由文字記者、攝像記者、攝影記者組成的現場採訪記者的文字、圖片、影像必須要經過青瓦台新聞官及有關負責人審核。此後再由現場採訪記者共享給其他未能進入現場的其他媒體記者共享。這是青瓦台報道團的工作規則。

同時,因翻譯問題多出來的「好話事件」也從5月23日開始持續發酵。當地時間5月24日,注意到這件事情在成為「熱點」的青瓦台表示,或許特朗普覺得文在寅會說「好話」,所以就沒有讓翻譯官翻譯。

最早報道此次事件的韓國《朝鮮日報》援引韓國國內一名英語翻譯的觀點指出,青瓦台的解釋有些荒唐。因為原文根本沒有出現所謂「好話」。這段話倒是可以「半開玩笑」翻譯成,肯定是以前表達過的觀點,所以不用翻譯。但由於是「好話」不用翻譯,確實很牽強。

該事件已經成為了當天各大韓媒的頭版頭條,而大部分觀點都認為白宮的會議記錄與青瓦台的「好話」解釋之間確實存在一定誤差。

事件回放:

特朗普當眾「貶低」文在寅:他的話以前都聽過 不用翻譯

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 噴子的國際視野 的精彩文章:

丈夫帶著8個月身孕的妻子騎摩托搶劫 警方:不可思議
這個國家議員很淡定:有人向會場扔催淚瓦斯照樣開會

TAG:噴子的國際視野 |