當前位置:
首頁 > 新聞 > 義大利懟人髒話短語第二彈,這次有點重口哦……

義大利懟人髒話短語第二彈,這次有點重口哦……

大家好,髒話小課堂第二彈來啦!上回的髒話居然有人留言說不夠forte(強),心理承受能力可以啊~ 既然都在江湖行走,那麼小編就不客氣了哈哈哈。

在開始之前,小編還是想召喚一句,大家要友善啊!有一些說法了解了解就好了,必要的時候用來反擊,可不要欺負別人喲~~

義大利懟人髒話短語第二彈,這次有點重口哦……

1. Cagare / pisciare fuori dal vaso

這句短語的字面意思是把…la / niao 在盆外面,也就是↓

義大利懟人髒話短語第二彈,這次有點重口哦……

用來形容一個人在不考慮自己能力的情況下行事的結果(上廁所沒瞄準好),也就是做了某件過分,出格,誇張的事情。

小栗子:

Basta, ultimamente stai pisciando fuori dal vaso!

夠了,你最近有點出格了啊!

2. Rompere le palle/ le sactole a qualcuno

短語的字面意思是打破某個人的dd,真正的意思是:煩某個人(dare fastidio),是不禮貌的表達,但是這個短語非常非常普及。從這個短語演變出了essere un rompipalle / rompiballe,用這樣的說法來形容某個人很煩人,是個事兒b。Rompere le scatole和rompere le palle的意思一模一樣,可以隨意交換使用,效果更佳。

義大利懟人髒話短語第二彈,這次有點重口哦……

小栗子:

La smetti di rompere le palle?!

你能不煩了么?!

3. Avere le palle per fare qualcosa

這裡的palle是coraggio(勇氣)的意思~所以它的意思是:有勇氣去做某件事。但這裡的「勇氣」,顯然語氣里就不是那麼褒義的了,這個感情色彩大家可以意會一下

義大利懟人髒話短語第二彈,這次有點重口哦……

小栗子:

Secondo me Giorgia parla tanto ma alla fine non ha le palle per realizzare il suo sogno.

我覺得Giorgia很能講,但她最後沒有勇氣去實現她的夢想。

4. Avere le palle piene / Avere i coglioni pieni di qualcosa

沒錯!又是palle哈哈哈,coglioni和palle是一個意思,不過更粗魯一些。這句短語的意思是:對某件事/某個人感到厭煩,厭倦。

義大利懟人髒話短語第二彈,這次有點重口哦……

小栗子:

Ho le palle piene dei suoi comportamenti!

我真的厭煩了他的行為!

5. Essere una palla

Essere una palla的字面意思是 是一個球,其含義則是無聊,essere noioso。

義大利懟人髒話短語第二彈,這次有點重口哦……

小栗子:

Franco è una palla, io non riesco a parlarci.

Franco這個人太無聊了,我沒法兒跟他交談。

Quel concerto è una palla, io se fossi in te non ci andrei.

那個演唱會簡直無聊透頂了,如果我是你,我就不去了。

6. Essere una sega

sega是什麼嘞,sega就是鋸子啦~至於為什麼會把sega跟笨蛋連在一起小編就不懂義大利人的腦洞了。Essere una sega就是一個沒有能力的人,什麼都不會。跟這個短語很像的還有non capire una sega,就是什麼都不懂的意思。

義大利懟人髒話短語第二彈,這次有點重口哦……

小栗子:

Non voglio stare insieme a lui, è proprio una sega!

我才不要和他在一起呢,他什麼都不會!

7. Testa di cazzo

Emmmm如果你對某個人說出了這句話,可以說你很排斥他了。Testa是頭,然後短語會用來形容某一些非常讓人討厭的人。

義大利懟人髒話短語第二彈,這次有點重口哦……

小栗子:

Quella testa di cazzo non mi parla neanche più.

那個傻子都不跟我講話了。

8. Puttana / Mignotta / Troia / Zoccola / Baldracca

Emmmmmmmmm,以上的形容詞對一個女性都非常沉重,如果是嚴肅地罵出口的話是非常侮辱人的。

但是有時候好朋友之間也會喊一句zoccola或則troia,有點像我們中文開玩笑喊自己的朋友小婊砸,但是這個的粗魯程度完全取決於怎麼用和什麼情況下用哦!所以還是慎重啦!

義大利懟人髒話短語第二彈,這次有點重口哦……

小栗子;

Tu non sei nient"altro che una stupida piccola zoccola.

你不過是一個愚蠢的小婊砸。

9. Frocio / culattone / ricchione

以上的詞都是男同性戀的意思,但是帶有侮辱性,非常重。小編從來沒有用過…因為同性之間的愛情…該關注的從來都不應該是他們的性別,而是他們之間的愛情不是嗎?教給你們是讓大家懂得這幾個詞的含義!遇到就要打人了哦!

義大利懟人髒話短語第二彈,這次有點重口哦……

小栗子:

Oh frocio, lasciami passare!

Oh 基佬,給我讓一讓!

好啦!今天的小課堂就到這裡啦,當然除了開玩笑的場合,這些話最好都不要用上,但是如果遇上不講道理的人呀,這時候!你就可以掏出手機,大大方方地懟回去!不欺負別人但也不能讓人欺負!

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 義大利華人街 的精彩文章:

5.20 讓我們嚴肅地聊一聊愛情!
英國外交大臣25年來首訪阿根廷 意在推動雙邊關係

TAG:義大利華人街 |