Bitch,這個詞也不用藏著掖著了
Bitch,娼婦。詞典里規規矩矩地寫著。其實,它實際的意思就是你們屯子里潑婦罵街時,指著別人的鼻子吐出的那些跟性行為有關的稱呼,嗯,就是那些。想想就行,別重複了。
其實1000多年前,Bitch只淳樸地用來稱母狗,母狼,母狐狸。可是,人類從蠻荒走向所謂文明的時候,語言卻變得惡毒。到了14世紀,人們開始把這個詞用在女人身上,主要是罵一個女人象發情的母狗一樣,行為放蕩。
隨著婦女解放運動的發展,女人們脫下做飯的圍裙,穿起職業套裝,走出家門,上班掙錢,有的女人還當了男人的老闆。這讓很多男人怨恨不已,於是他們開始大量地使用這個詞以泄私憤。
再後來,一切負面的品質,只要出在女人身上,比如強勢,粗魯,撒謊,或不公平,或者她什麼都挺好,你就是不喜歡他,你都可以幻想寫個紙條把這B word 貼在她腦門上。比如,老公回到家裡說,有個女議員收了反對黨的好處,叛黨了。心直口快的老婆接著評價:She is a Bxxch!
如今,現代的女人活得越來越洒脫,還什麼都不怕了,你說我是母狗,沒錯,我就象母狗一樣聰明自信,精力旺盛。有人公然承認:I am a bitch! 這個B字兒大有成為褒義詞的趨勢。
從前,這個詞兒只能私下裡想想,就算它就要從嗓子眼裡蹦出來了,你也得狠咽唾沫把它吞回去。如今它卻進了雜誌音樂和電影。有個電影,新娘在婚禮開始前的一刻,把所有的賓客都晾在教堂里,逃跑了。一時間,人們鬧鬧哄哄,議論紛紛。到了傍晚,逃跑的新娘又偷偷回到新郎家門口,正好碰到新郎五歲的小侄子,小男孩仰起頭,望著那張落魄的臉,奶聲奶氣地說:Linda, you are a bitch!童言無忌啊。
字兒寫完了,老五讓菲菲同學提個意見,她說,You are my bitch friend. 聽了這話老五又震得仰面朝天。菲菲把老五從地上扶起來,一通安慰。她說,她曾經有個在加國長大的女朋友,一起出門的時候,她會跟別人講:She is my bitch friend。意思是: 她是我親密無間的朋友,有點閨蜜的意思。
哎,我有個bitch friend, 但我們都不是「碧池」。
教科書里學不到的英文辭彙
移民手冊看不到的北美生活


TAG:熱詞ToGo |