當前位置:
首頁 > 趣味 > AI翻譯如何與傳統翻譯並存共贏:這一次「翻譯」的概念將被重新定義

AI翻譯如何與傳統翻譯並存共贏:這一次「翻譯」的概念將被重新定義

AI翻譯一直是近年來熱門話題,從谷歌推出神經網路機器翻譯(NMT)、搜狗AI進擊,到博鰲同傳機器人,人工智慧在翻譯領域一直在持續不斷的嘗試。可以說,迄今為止,AI在翻譯行業的應用都是一場巨大的人工智慧實驗。

與其說我們想看看人工智慧究竟能做到哪一步,不如說是我們想知道人工智慧到底能否對翻譯行業帶來推動性的進步,是否能夠真正的提升我們的翻譯效率,讓翻譯行業更具有更富有創造力和價值。

昨天,由人人譯視界聯合主辦的「AI翻譯與傳統翻譯共存並贏」主題發布會在北京東方花園酒店成功舉辦,本次發布會上人人譯視界、百聿集團和網易AI事業部強強聯手,三方就如何為語言服務行業帶來第一解決方案進行了深入探討, 看點頗多。

中國文化輸出戰略迫在眉睫

這款被業內人成為「視頻翻譯黑科技」的翻譯協作神器----人人譯視界,也首次正式進入我們的視野。創始人梁永平作為代表,率先闡釋了自己做這款產品的初衷:「大家常看日漫、追韓國明星,看美國漫威系列電影…但中國卻少有能夠鮮明代表自己國家的文化產品,這種現象其實說明了中國在文化輸出的落後。近年來,中國也有一些不錯的影視劇成功出口,如網劇白夜追兇、宮斗劇甄嬛傳等,也讓海外朋友對中國影視文化有了認識。但這些還遠遠不夠,中國文化輸出戰略是一件迫在眉睫的事。」

網易人工智慧事業部戰略負責人邵軼琛也針對AI翻譯技術現狀結合了當前翻譯行業市場發表了自己的看法:」近幾年人工智慧的迅速發展和應用給語言服務行業從業人員帶來極大壓力,翻譯行業正經歷著革新與洗牌。AI已成為不可扭轉的時代趨勢,在這種市場環境下,我們應當把注意力從「AI威脅」轉到如何讓AI技術真正幫助到譯者提高效率,從而推動整個翻譯行業的良性發展。

作為Apple iTunes 、Google Play認證授權影像後期處理中心的台灣百聿集團,則針對語言服務行業如何高效推進中國文化輸出發表了立場:」在未來方針與策略方面,百聿致力於透過全方位影音創意企劃製作服務,協助影視夥伴,將內容作數位提升並跨足國際數位水平,拓展國際影視娛樂版圖。」

AI翻譯協作工具重新定義「視頻翻譯」

這款人人譯視界國內翻譯工具何以被廣大譯友稱為「視頻翻譯黑科技」呢?這不得不提到譯視界強大的功能支持了。

人人譯視界背後的創始團隊在翻譯行業有著十四年的從業經驗,早已形成了一套完善的協作流程體系。這款主打「高效協作」的翻譯平台正是以此為基礎,集AI聽譯、分工協作、進度管理等功能於一身,結合AI技術幫助譯者利用「AI翻譯+人工校對」的方式快速完成翻譯工作,便捷的協作系統和翻譯輔助功能更是能方便了譯者團隊高效完成大型項目。

「人人都會用的視頻後期」是譯視界被稱作黑科技的主要原因。即使一個外語不太好,且完全不會視頻後期製作的普通人,也能利用AI聽譯和自動生成字幕輕鬆啃「生肉」視頻。

傳統視頻翻譯流程中,譯者需要在多個視頻後期軟體中來回切換,且這些軟體大多安裝不易且操作複雜,想換台電腦都非常麻煩。而譯視界這款工具完美的解決了這樣的麻煩, 不僅內嵌完備的視頻後期工具,且具有智能調軸、一鍵壓制等智能化功能,直接幫助譯者提高了80%的翻譯效率。且譯視界首創APP、PC、WEB三端協同,雲端同步,只需一個帳號隨時隨地進入個人任務。

老牌字幕組VS新生AI翻譯協作工具

可是這款翻譯工具真的有這麼神奇嗎?此次發布會上也給出我們答案。在發布會中,譯視界邀請到國內知名字幕組人人影視,與其進行了一場極具火藥味的「跨界視頻翻譯」比賽。老牌字幕組對上了智能翻譯協作工具,這場不足20分鐘的人機大戰究竟擦出了怎樣的火花呢?

作為在視頻翻譯界有著十餘年經驗的老司機,人人影視一方當仁不讓的在一開始在就展現出其專業性,調軸人員完成調試後,翻譯人員立即進行翻譯工作。而譯視界方,此時還在等待AI聽譯完成。

但僅5分鐘時間,譯視界方的翻譯進度就開始趕超人人影視。譯視界方由AI完成基本翻譯並自動生成了字幕,操作人員在AI翻譯的基礎上正在快速校對修改,而人人影視方還未完成基礎翻譯,進度上稍顯落後。但相比AI翻譯的結果,人人影視翻譯質量明顯高得多,這意味著人人影視的校對工程量將比譯視界方小得多,誰勝誰負還很難說。

隨著時間流逝,譯視界方以微小差距率先完成翻譯校對工作。接下來比賽進入白熱化階段,雖然人人影視方熟練操作著各個後期軟體,想抓緊時間趕超譯視界,重新奪回主戰場,但另一邊譯視界在後期處理上就顯得輕鬆很多,在智能調軸的基礎上,操作者經過簡單調軸校對,就點擊了「一鍵壓制」按鈕,等待系統自動完成壓制。

最終譯視界以遠超字幕組的效率優勢贏得了本場比賽。雙方代表隊在賽手握手,本次比賽也預示著視頻翻譯即將進入新的里程碑。

三方跨界,強強聯合

此次發布會的最後,人人譯視界分別與網易見外、百聿集團簽訂了戰略合作協議,三方將聚焦於推動語言服務行業進步,共同努力推進中國文化戰略輸出的腳步。

「讓精彩不因語言而阻礙」,人人譯視界的企業理念詮釋了此次發布會的真正寓意。AI翻譯是否將代替人工翻譯、人機大戰是否真的會出現,這些問題的背後映射出的是中國語言服務市場發展是否能滿足當前全球巨大的翻譯需求。

未來翻譯行業將如何變化與發展,此次人人譯視界是否能在行業內掀起風暴,讓我們拭目以待!

一刻 talks ? 全球創見者分享平台

長按下方二維碼發現更多未知驚喜


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 一刻talks 的精彩文章:

本周六,跟四位講者一起感受科學魅力
區跨鏈如何吞噬和重構這個世界,5月5日盛大揭幕

TAG:一刻talks |