金庸堂兄查良錚的軍旅生涯:曾隨杜律明翻越野人山
查良錚(1918~1977年),筆名穆旦,跟當代香港著名的武俠小說大師金庸(查良鏞)是同族、同宗的叔伯兄弟,皆屬「良」字輩。
查良錚1918年出生於天津,很早便顯出過人的聰慧,6歲讀二年級時的作文《不是這樣的講》就被發表在鄧穎超等人當時主辦的《天津婦女日報·兒童花園》上。11歲時,查良錚以優異成績考入南開中學。入學後,他對文學產生了濃厚的興趣,開始寫詩。當時日寇入侵,平津首當其衝,查良錚寫下了《哀國難》,「灑著一腔熱血」大聲疾呼:「眼看祖先們的血汗化成了輕煙,鐵鳥擊碎了故去英雄們的笑臉!眼看四千年的光輝一旦塌沉,鐵蹄更翻起了敵人的凶焰!」
1942年2月,查良錚懷著熱血之志,響應國民政府的呼籲,投筆從戎,以大學助教的身份報名參加中國遠征軍,在杜聿明麾下,作為一名中校隨軍翻譯官趕赴緬甸抗日戰場。以「儒將」著稱的杜聿明,對查良錚這個青年詩人極為欣賞,在戎馬倥傯中稍有片刻閑暇便和他談詩論文,杜聿明對查良錚曾有過很高的評價。
1942年夏季,查良錚親歷了震驚中外的「野人山戰役」。中國遠征軍在和日軍激戰之後開始大撤退,在胡康河谷遮天蔽日的熱帶雨林中穿山越嶺數月,將士大批倒斃。查良錚與部隊失散後,他的馬倒了地,勤務兵先傷後亡,他只得單身抱病前行。這個24歲的年輕軍人,憑著難以想像的生命意志,一步一步地踏著堆堆白骨,僥倖逃出野人山,終於在九死一生之後抵達印度。1945年9月,他根據入緬作戰的經歷,創作了中國現代主義詩歌史中著名詩篇《森林之魅祭胡康河上的白骨》和相關詩作《阻滯的路》、《活下去》。查良錚這些詩作,直面戰爭的殘酷與人性的永恆矛盾,他也可以說是「中國現代詩史上的『海明威』」。
1949年8月,查良錚自費赴美國留學。1952年,查良錚和妻子周與良拒絕了中國台灣和印度德里大學的聘請,決心返回祖國。查良錚很有感慨地對朋友說:「美國的物質文明雖然發達,但那是屬於藍眼睛、黃頭髮的美國人的,而我們是黃皮膚、黑頭髮的中國人,中國再窮,也是我們自己的國家啊,我們不能依附他人做二等公民!」
回國後,查良錚開始投身於翻譯工作,主要譯作有俄國普希金的作品《波爾塔瓦》、《青銅騎士》、《普希金抒情詩集》、《普希金抒情詩二集》等,以及英國詩人雪萊和拜倫的詩集。當時,在中國流行的普希金的作品大部分都是查良錚所翻譯的。他還譯有大量文藝理論著作,如蘇聯季摩菲耶夫的《文學概論》、《文學發展過程》、《怎樣分析文學作品》和《別林斯基論文學》,這些譯著在文學界曾產生過較大的影響。
1977年2月26日,查良錚於凌晨心臟病突發,永遠離開了這個世界,享年59歲。
近年來,查良錚和他的詩日益受到文學界和詩歌愛好者的關注,各種版本的穆旦詩集和譯著也相繼出版。查良錚也和歷代生前失落的文人雅士一樣,贏得了煌煌身後名。


TAG:上官婉婉 |