當前位置:
首頁 > 最新 > 記住:big deal在口語里可不是「大事」!

記住:big deal在口語里可不是「大事」!

跟歪果仁聊天,

他冒出一句「Big deal!」,

你可不要想當然理解為「大事、重要的事」,

因為這個短語在口語中經常用作反語,

意思就是

「多大點兒事」,

「沒啥了不起」。

舉個例子:

So he earns more than me. Big deal!

他不就是比我多賺點兒錢嗎?有什麼了不起的!

關於

deal

其實有很多容易被人誤解的表達,

小編今天就來給大家一一盤點~

deal作名詞的時候意思是「買賣、交易或者協議」

1. cut a deal

cut a deal 並不是撕破,或者是破壞一個交易。相反地,to cut a deal就是在做生意方面,或者是在司法方面和對方達成一個協議。

舉個例子:

My dad has not been happy with my grades at school. But yesterday I promised him to work harder. Finally, we cut a deal. He said if I got all A"s this semester, he"ll let me go to the summer camp, or buy me a new car.

我爸爸對我在學校的成績不太高興。但是,昨天我向他保證要更用功念書。最後,我們達成了一個協議。他說,要是這學期我每門功課都得A的話,他就讓我去夏令營,或給我買一輛新車。

2. raw deal

"a raw deal" refers to an act that is not just, that is, an unfair treatment, and the opposite expression is "a fair deal".不公平待遇

What a raw deal!卑鄙!

raw意思是「生的,原始的,未經加工的」,通常用來形容材料,raw material意思是「原材料」。

raw和deal放在一起,原來指「不公平或騙人的交易」,引申含義就是「卑鄙的行為」。當我們感到有人的行為很卑鄙時,我們就可以說:What a raw deal!(真卑鄙啊!)

3. shady deal

shady這個詞有「陰暗的、在陰影下」的意思。那麼shady deal不就是在暗中進行的交易嗎?

舉個例子:

They are investigating the man in charge of the road construction. They think he"s cut some shady deals with contractors who paid him bribes under the table to get contracts to repair city roads and bridges.

他們正在調查負責修建道路的那個人。他們認為他和承包商達成了不可告人的交易;承包商私下賄賂他,以得到修建城市道路和橋樑的合約。

所以shady deal就是不正大光明的、見不得人的勾當,甚至還有觸犯刑律之嫌。

關於deal的一些易混表達就介紹到這裡啦,

下一次見到這樣的表達就不要糾結了哦~~

————每日學英語————

可以在線查詞、翻譯、學習精彩英語短句、搜索海量英語學習資料

如果感覺有幫助,請留言和幫忙點贊,小編謝謝啦~


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 每日英語 的精彩文章:

Hayley教口語,「加班」用英語怎麼說?
闢謠:那些你深信不疑的「常識」,真相是這樣的…

TAG:每日英語 |