不想插入菜譜的女醫生不是一個好作家
文丨三皮
與俄羅斯人名差不多,波蘭的人名也不好記,拗口成陀思妥耶夫斯基那樣的雖不多見,Olga Tokarczuk這樣的名字已經算是相當簡潔的了,一翻成中文——奧爾加·托卡爾丘克——還是傷腦筋,難在後頭那個「Tokarczuk」上,台灣腔呢,「朵卡萩」,刪繁就簡不假,其實還是不知所云。乾脆,直呼奧爾加吧,好記。
奧爾加·托卡爾丘克
奧爾加1962年生人,生在西部小城綠山附近的蘇萊霍夫,到上世紀90年代成了文壇一顆璀璨新星。璀璨恰如其分,說「新星」,說者無意,聽的人要是聽進去了的話,大約總會唏噓的吧,等她寫出成名作《太古和其他的時間》已經是1996年,34歲的年紀,有什麼「新」好言,實在倒更該說成大器晚成的。不過她本人大概不會在意這些,她本來也不是讀的文學、編劇,寫作無非業餘愛好。她有主業的:23歲由華沙大學心理系畢業。一畢業也就離開帝都了,輾轉一番,遷居西南邊城瓦烏布日赫,就在那裡的心理健康諮詢所謀生,同時兼任心理學雜誌《性格》的編輯。
無論怎麼看,這都是一份循規蹈矩的履歷,大抵接下來的也就註定是一場「不求有功但求無過」的人生。結果,她的人生反轉還是出在成名作《太古和其他的時間》身上,出版第二年就摘取了「尼刻獎」和科西切爾斯基(看,斯基又來了)夫婦基金散文文學獎。當即辭掉公職,去專心一意的繪她的文學版圖了。再過一年則又奉獻出簡直更為厚重的《白天的房子,夜晚的房子》來。至於日子,實在是波瀾不驚,索性移住到鄉下去,面山、對水,守望她的鄉情、民俗,興緻來了也到處走走,離群索居和她並無半點干係,她寧是這樣一個率性之人。
和若干女作家總是太像「女」作家不同,奧爾加當然也有她的細膩,卻實在看不到太多女性書寫的成分,她的關注點雖為素常之事,不過在結構上和文字上都花了不少心思,以致憑藉小說竟可拿「散文文學獎」,倒也不是明珠暗投,在她那裡你要以一種絕對的形式加以歸納、屏蔽,一樣困難。
她的長篇總如碎屑,故事和心理交融,體裁共意念齊飛。需要的時候她甚至可以編幾段菜譜放在行文之中,奇怪的是,它們一點也不突兀。當然啦,你設若偏見附體,根本不耐煩這樣的「造作」,把它拎出去,忽略掉,故事依舊流淌,毫髮無損,既不至於斷章,也不影響節奏。如果非要將這樣的現象加諸於一種習見的結構之上,奧爾加的寫作也算「辭典派」(貌似米洛拉德·帕維奇 的《哈扎爾辭典》,也近乎喬治·佩雷克的《人生拼圖版》),夢囈似的章節層出不窮,清清淡淡地寫下來,誘你深入,協同解析。
或則亦可以七巧板式敘事來界定她的小說風格,其實說成「萬花筒」也許更恰當些,七巧板畢竟也還是稜角分明的,連這稜角她亦不大需要,你可以從任何一頁讀解,從任何一章進入,放心吧,它一樣可以稜鏡成像一般幻化出一個如夢似幻的真實世界。在《太古》中,時間是它的主角;到《白天》里,夢是當之無愧的主題。
這世界是基於想像的,也是基於波蘭的,她虛構小鎮、肆意拼貼,以一角窺全域,用太古喻塵寰,有心拆解它的千載蒼涼,百代迷亂。她又說得那樣客觀、冷漠,像一個事不關己的局外人,站得遠一點、高一點,看到了悲劇的本源。
31.2685萬平方公里的波蘭地大不過雲南,人眾亦只貴州,輝煌過、霸蠻過,而更多的只是落寞,不東不西的卡在主義之中,歷經遷徙、復國,再遷徙;欺凌、入侵,再欺凌。一百年中在殤情充塞的波蘭是既談不上「白天的房子」,更談不上「夜晚的房子」的,唯一的房子大約唯有「夢境」,可以胡浪進去,遊園驚夢。
一國之中,名動天下的並不乏人,耳熟能詳的不過是肖邦、辛波斯卡。肖邦以琴弦藏身,辛波斯卡靠詩歌棲居,到奧爾加這裡理論上是可以輕鬆一些的了,她的小說也的確輕鬆,起碼是組詞造句講故事的格局(神話、童話、寓言,民間傳說、史詩糅而為一),讀一讀,馬上又意識到絕非那樣簡單,好像總有動機留在文字底下,需要剔除掉面上一層曼妙的輕紗,才沁得出悲從中來的心曲,那曲子總是飄飄忽忽的,蕩氣迴腸,披肝瀝膽。
我見過一段論說奧爾加最公允的評價,是《觀察家報》說的:「托卡爾丘克的散文式書寫簡單樸實。她以一種很自然的口吻講故事,將其筆下世界的希望、單調與荒謬輕鬆道出。她使想像與真實的生活交織,夢境摻雜進現實,回憶與當下重疊,並且做得天衣無縫。」她的確是那樣一個鬼斧神工的縫紉師,游刃於時間和空間的罅隙之中,將三維的過去、現在和未來濃縮成二維的鏡狀平面,形成穿越得以可能的摺疊。
設若要有所比對,她多少有些安吉拉·卡特的影子,而她痴迷的絕非精怪,縱或寫到精怪,亦不過是拿來給她怵目驚心的人間現實背書。某些時候她也有點瑪格麗特·阿特伍德的意思,不過,她可不會寫什麼「使女的故事」,她要寫也只寫鄉野的畸零兒,譬如一個被喊作「稻穗兒」的赤腳姑娘。
如此類比事實上沒有多大意義,奧爾加·托卡爾丘克到底只是奧爾加·托卡爾丘克,名字雖不好記,多念念,也就記得了。在波蘭,她是早就被尊為國寶級作家的了。名動天下想必也是遲早之事,諾獎垂青於她,布克獎則乾脆提前一步(2018年5月22日),把她新出的《Flights》納入麾下。Flights在英文里是航班的意思,波蘭原文呢,「Bieguni」,是流浪者、拒絕定居、永恆的精神探索。
在永恆的探索之路上,奧爾加·托卡爾丘克何曾有過一絲逗留,她似乎總在試圖構築她「時間之外的房子」,一點一滴地添磚加瓦,在存在和不存在之間找到臨界點。關乎於傷痕纍纍的波蘭,更關乎於稟性難移的人類。
二零一八年五月二十七日
《太古和其他的時間》
作者: [波] 奧爾加·托卡爾丘克
出版社: 後浪丨四川人民出版社
出品方: 後浪
原作名: Prawiek i inne czasy
譯者: 易麗君 / 袁漢鎔
出版年: 2017-12
頁數: 328
定價: 48.00元
《白天的房子,夜晚的房子》
作者: [波蘭] 奧爾加·托卡爾丘克
出版社: 四川人民出版社
出品方: 後浪
原作名: Dom dzienny, dom nocny
譯者: 易麗君 / 袁漢鎔
出版年: 2017-12
頁數: 432
定價: 60.00元
《哈扎爾辭典(陽本)》
作者: [塞爾維亞] 米洛拉德·帕維奇
出版社: 上海譯文出版社
副標題: 一部十萬個詞語的辭典小說
原作名: Хазарски речник;Hazarski re?nik
譯者: 南山 / 戴驄 / 石枕川
出版年: 2013-1-1
頁數: 360
定價: 45.00元
《人生拼圖版》
作者: [法] 喬治·佩雷克
出版社: 中信出版集團
出品方: 湖岸
原作名: La Vie mode d"emploi
譯者: 丁雪英 / 連燕堂
出版年: 2017-12
頁數: 544
定價: 68.00
圖/書店內景
圖/書店位置
※ 文字及圖片均由讀客海明威原創,版權歸本號所有
關注「讀客海明威」
地址丨西三環四段·太行瑞宏·朗詩金沙城·海明威書店
TAG:讀客Hemingway |