當前位置:
首頁 > 最新 > 《翻譯質量評價的標準與自動評價方法研究》

《翻譯質量評價的標準與自動評價方法研究》

新書推薦

《翻譯質量評價的標準與自動評價方法研究》

作者:秦穎

ISBN:978-7-5135-9949-8

出版社:外語教學與研究出版社

出版時間:2018年5月

定價:47.90元

內容簡介

本書全面、系統地闡述了翻譯質量評價相關的理論問題和技術問題,既有語言學角度的評價標準研究,也包括在自動評測方向上的探索;具體包括翻譯質量評價標準和評價體系的構建、譯文質量自動評測的十多種演算法和開放評測平台、譯文錯誤的識別問題、翻譯錯誤語料庫的構建等重要方面,從多個維度對翻譯質量評價的研究進行了拓展。

第1章 緒論

第2章 翻譯的觀點和質量評價標準

從功能語言學角度展開對翻譯質量的理論討論開始,隨後介紹人工翻譯質量評價的兩種方式——語言專家的評價和對語言水平沒有特定要求的眾包評價。人工評價的主要問題是評定的量綱問題和標準問題。本章對比了宏觀評價和診斷評價兩種不同粒度的評價,提出了研究譯文質量的層次化綜合評價體系,可以適應不同的評價粒度需求。

第3章 譯文質量自動評價方法

目前,自動評價譯文質量的研究大致分三類做法:一種是以標準譯文作為參考,其實現思路是藉助於語言信息處理技術,將譯文和參考答案進行比較,相似度越高的譯文質量越好;第二種做法不需要提供人工譯文,只基於原文和其他語言資源對譯文的翻譯質量進行估計,預測在多大的信度上該譯文的質量是好的;第三種做法是事先確定譯文中的關鍵語言點,根據關鍵信息譯出與否來進行加分或減分操作,進而評判譯文質量。本章將分別討論和比較這些做法的優勢和存在的問題。

第4章 譯文質量評測演算法的性能指標與開放平台

自動評測演算法的性能指標用于衡量演算法和人工評測結果的相似性,確定各種演算法評估的可信度和準確率。國際機器翻譯評測設有公開的平台,為自動評測方法的研究提供數據。

第5章 翻譯錯誤檢查

翻譯錯誤檢查是診斷性評價的一部分,介紹翻譯錯誤的分類和自動語言錯誤識別的相關研究,主要開展的有語法錯誤檢查、術語一致性檢查、辭彙和短語級的翻譯問題檢查等。

第6章 翻譯錯誤語料庫

數據是機器學習的關鍵和根本。本章總結了機器翻譯錯誤語料庫和學習者翻譯錯誤語料庫兩類語料庫的研究狀況。

第7章 其他生成語言的質量評價

在信息檢索、自動文摘、圖像處理中對機器生成的內容也有類似的質量評價問題。希望這些相關工作的介紹能對翻譯質量評價的研究有所啟迪。

第8章 翻譯自動評價的挑戰與展望

本書適合對機器翻譯和翻譯質量評價研究感興趣的教師、碩博士研究生閱讀,也可作為科研人員及系統開發人員的寶貴參考。

*本文部分文字摘自該書緒論。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 外語學術科研網 的精彩文章:

熱點聚焦 認知翻譯研究

TAG:外語學術科研網 |