品讀溫尼科特之《做夢、幻想與生活》——引言
品讀溫尼科特之《做夢、幻想與生活》
——引言:為什麼要讀原文?
以前我寫過一些介紹溫尼科特觀點的文章,或者抽取他的一些觀點來做一些講座和討論。這次我想嘗試來解讀一篇他的原文。這篇文章的題目是:《做夢,幻想與生活——一樁初期解離案例》,這篇文章被收錄在《遊戲與現實》一書中。我用的是台版中文版,由朱恩伶女士翻譯。簡體版也有出版,不過自己一開始讀的就是這本台版,讀得比較熟悉了,就不想再換,而且這個版本的翻譯也不錯,所以還是繼續用這個版本來讀。
為什麼要讀原文呢?因為溫尼科特不僅是一位偉大的精神分析師,同時也是一位偉大的精神分析寫作者。當代著名的精神分析師托馬斯.奧格登是這樣來評價他的文字的:
「精神分析的第一個一百年中有幾位偉大的思想者,然而對於我來說,就英文著作而言,只有溫尼科特一位堪稱偉大。」
這是非常高的一個評價,甚至是讓人感到驚訝的評價,因為這裡面其實有很多大師級的人物,克萊因,科胡特,比昂等等,都是英文寫作的。如果你對精神分析有一些了解的話,就知道這些人都是熠熠生輝的大師,奧格登認為就英文著作來說,只有溫尼科特一位堪稱偉大。為什麼他這麼推崇溫尼科特的著作呢?
「因為在他的著作中,寫作風格和內容是如此相互依賴,他的文章並不適合那種只是想總結出這篇文章的主題是什麼,還有這篇文章是關於什麼的這樣的閱讀。這樣的努力只不過能收穫一些無關緊要的名言警句而已。溫尼科特不然,他並不想用語言來讓讀者得到某些結論,他更想用語言創造出某種閱讀體驗——與他正在呈現的觀點不可分割的閱讀體驗。呈現這個詞還不夠準確,更精確的說法應該是他正在玩耍(play with)的觀點。」
這幾句說到了溫尼科特文字的特別之處,我非常同意奧格登的這個說法,讀溫尼科特的時候,確實會激起很多感受,興奮,震驚,難過,感嘆等等。就像這篇文章《做夢、幻想與生活》,我讀了很多遍,每一遍都生出很多不同的感想,最後自己寫的讀書感想比這篇文章本身的字數還要多很多。他的文字不僅僅告訴你一些東西,而且能讓你不斷來玩味和體驗,最後變成對自己和他人的不同理解。這就是溫尼科特文字的魅力,很神奇。
但是,我又覺得這種專業性不應該成為一個壁壘,因為文中所說的東西實際上跟我們自己息息相關,就是我們生活中會發生的事情,從本質上來說應該普通人都能夠理解,而且對我們也很有價值。因為精神分析關心的並非其他,而正是人的內心世界。只是因為一些專業術語,英語與中文之間不同的表達方式,讓人覺得這些文章難以接近。給我的感覺就是,一方面這裡有一個大寶藏,很多寶貝藏在這山裡面,另一方面,很多人非常需要它。然而兩者之間卻有一道難以跨越的鴻溝,所以覺得特別可惜。
我嘗試著來跨越這道鴻溝。我想用這樣的方式來讀,我會逐段呈現原文,這樣大家可以直接感到溫尼科特自己的風格,然後用自己的話來說說我的理解。期望通過我的解讀,能夠讓你更容易讀懂溫尼科特。我的解讀只是一個引子,期望最後大家可以回到溫尼科特的文本上,閱讀它,產生自己的理解。期望更多人也能通過我的解讀,來讀懂溫尼科特。
整篇文章讀完會需要一定的時間,也不會太長,因為文章本身也不長。希望讀者有一定的耐心,不是著急著把它讀完,而是能夠能慢下來,反覆去玩味你所讀到的東西,看看在你那裡會激起什麼樣的反響。這是讀溫尼科特的正確姿態。對我來說,整篇文章從頭到尾,幾乎每個段落都有很多值得品味的東西。我希望每一部分都能夠讓你覺得有收穫。
解讀這篇文章是一個新的嘗試,雖然我自己覺得這篇文章極有價值,也非常想將溫尼科特的思想傳遞給更多的人,讓更多人能從中有所啟發。但我不知道能否做到這一點,或者多大程度上能做到,我不知道我的解讀能否你比較容易理解和並且有所收穫。所以,非常期望得到你的反饋。如果你讀了之後,有感想願意分享,或者發現有地方難以理解,都非常希望你能留言,我將儘力回復。
好,關於這件事先說這麼多。如果你有興趣,請持續關注本公眾號。接下來我們將進入正題,開始來讀這篇文章《做夢、幻想與生活》。


TAG:思想的邂逅 |