當前位置:
首頁 > 旅遊 > 記住:"住酒店」 不是"live in hotel"理解錯就尷尬了!

記住:"住酒店」 不是"live in hotel"理解錯就尷尬了!

"出去住酒店"不是 live in hotel

這是關於"住"的問題,住的英文是live和stay,區別是長期住用live,比如I live in Beijing with my parents. 我和我爸媽住在北京,短期住是stay,比如我們出去旅遊出差,屬於短期的住,就要用stay.

You know how expensive if I"m to live in a hotel.

你知道長期住酒店是很貴的。

She doesn"t remember what hotel she"s staying at.

她不記得住的酒店了。

敲門不能說 knock the door!

酒店,會議室,辦公室門上一般都有"敲門進入"提示,knock是動詞"敲",但敲門,不能說knock the door,它是使勁砸門的意思,而我們禮貌的敲門,是為了引屋裡人注意,要加介詞on或at,分開動詞knock和它的接受對象door,表示他們之間沒有必要的聯繫。

It sounds like sb."s knocking on the door.

像是有人在敲門。

記住:

Could I take a blanket 錯在哪!

拿毛毯,這個"拿",第一反應是take,但take a blanket在外國人聽起來是,我能不能免費拿一條毛毯回家,所以空姐怎麼會同意呢,飛機上的毛毯是免費提供的,動詞用have和get可以避免誤會。

I feel cold, could I have a blanket please?

我有點冷,能麻煩給我拿條毛毯嗎?

飛機餐接受吃辣 ≠ accept spicy food!

這句話是中式英文,accept表示"收到,接到",後面跟禮物,機會,邀請等,我們說接受吃辣,其實是可以吃,能吃,並且外國人表示可以吃...時,不用accept,常用說法是like或prefer.

Oh, I like spicy food, but as far as I know, Sichuan food is too spicy.

對了,我喜歡吃辣一點兒的菜,但是據我所知,四川菜太辣了。

記住:

每天,不見不散,

你說你喜歡雨,但是你在下雨的時候打傘

你說你喜歡太陽,但你在陽光明媚的時候躲在陰涼的地方

你說你喜歡風,但是在颳風的時候你卻關上了窗戶

這就是為什麼我會害怕你說你也喜歡英語

因為你連「戀上英語」這個頭條都沒有關注...私信回複數字18,可以得到10G的英語學習資料和18大語語音技巧。

Be careful of this bag不是"小心取行李"

"小心"確實是be careful of,但在外國人的理解中是說"...本身很危險,得小心",你這樣說,空姐怎麼可能還敢幫你拿包,應該把介詞改為with,可以正確表達出小心拿取的意思。

Please be careful with this bag.There"s a guitar in it.

請幫我小心拿這個包,我的吉他在裡面。

Please be very careful with those plates!

用那些盤子時請一定小心!

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!

TAG: |