原來日語還可以這麼說,這些年都白學了!
- 新世界日語學習交流群:333488529
- 免費直播課丨日語學習資料丨日娛資訊丨日語共讀丨日本留學
小笠原敬承齋曾經說過:有些語言能夠提高自己的品德,但是年輕人卻對這些語言存在抗拒心理。不過隨著年齡的增長,也就會使用得越發得體了。這些語言,大家在日常會話中一定要多加使用。
確實,有時我們只要稍稍改變自己的表達方式,就能使傳達給對方的心意或是給對方的印象產生變化。日語中就是存在一些這樣的表達方式。
本次我們也參考了『美しい日本語の作法』這本著作,精選了十大能夠使語言更得體的表達方式轉換。
「そうですか」
▼
「左様(さよう)でございますか」
原來是這樣啊
「左様」也可以寫作漢字「然樣」。表達的是「贊同對方,肯定對方」的意思。翻譯為中文就是「正如您所說的那樣」。多用於接受對方觀點的場合。
うむ~そうですか
「忘れました」
▼
「失念(しつねん)いたしました」
我忘記了。
直接說「忘れました」會給人一種馬馬虎虎,敷衍了事的感覺。在正式場合,使用這樣的表達轉換可以減少敷衍的感覺。在忘記了東西時,將這種感到抱歉的想法直率地傳達給對方是很重要的。
いや~忘れしまった
「ちょっとお待ちください」
▼
「少々お待ちください」
請您稍等一下。
「ちょっと」這個詞會給人一種隨意,平易近人的感覺。有時,我們在呼喚對方的時候也會脫口而出吧。但是根據場合的不同,這個詞的使用也應該稍加控制。
ちょっと待って、まだ眠い
「楽しみにしています」
▼
「心待ちにしております」
我很期待。
「楽しみにしています」也是一句比較常用的話。但是比起「楽しみ」,後者的說法在情感上更近一層,表現出迫切的,焦急渴望的心情。
なにこれ、楽しそう
「わかりました」
▼
「得心いたしました」
我明白了。
將「わかりました」轉變為後者,表示自己從心底理解並接受的意思。這種說法更加鄭重,也能提升信賴感。
分かった
「できません」
▼
「いたしかねます」
我做不到。
用更加禮貌的方式傳達過去,其中包含了對方其實有想去做 (但是因為各種原因而難以做到)的心情。
これ以上は無理
「思います」
▼
「存じます」
我認為/覺得
「存じます」是「知る」,「思う」,「考える」這些詞的敬語表達形式。一般在職場,或是書信,郵件中經常會使用到這種表達。
思いついた
「わかってください」
▼
「お含みおきください」
請您理解我。
這句話是在尋求對方的理解,但是表達方式經過轉變之後,顯得更加謹慎,不帶有絲毫的強制性的語氣。
理解した
「大丈夫です」
▼
「差し支えございません」
沒關係。
相比起「大丈夫です」,或者「問題ございません」,轉變後的說法更加禮貌。這麼說可以給人一種人品很好的印象。
問題ない
「勘弁してください」
▼
「ご容赦ください」
請您高抬貴手。
表達出了「大人不記小人過」的這層意思,顯得非常圓滑,懂得處事。
へぇ~勘弁してよ
日語果真是很神奇的語言,根據場合的不同,只要稍稍改變自己的表達方式,就能夠使對話更順利地進行下去當然,這麼說也可以顯得自己品格高尚,所以請大家一定要多加參考。