委內瑞拉爆發醫患遊行抗議藥品短缺
委內瑞拉爆發醫患遊行抗議藥品短缺
Los pacientesvenezolanos crónicos, condenados a morir por falta de medicinas
由於缺醫少葯,委內瑞拉慢性病患者無異於被判死刑。
En Venezuela es unlujo enfermarse y una tragedia si se contrae una enfermedad grave que no tienecura por falta de medicamentos y de hospitales equipados. Decenas de miles depacientes crónicos con diversas dolencias estánen el umbral de la muerte y claman por ayuda humanitaria.
在委內瑞拉,生病是一件很奢侈的事;更為不幸的是,患上某種嚴重疾病,卻因藥品短缺和醫院設備不足而無法治癒。成千上萬的各類慢性病患者正在死亡線上掙扎,急需人道主義援助。
La dramáticasituación de los venezolanos condenados a morir por falta detratamiento y medicinas los ha empujado a protestar sin descanso ante elMinisterio del Poder Popular para la Salud aunque les den un portazo en susnarices y sus reclamos se los lleve el viento.
由於無葯可醫,這些委內瑞拉人無異於被判了死刑。這一悲慘處境促使他們日夜不休地在人民政權衛生部大樓前抗議示威,但卻總是吃閉門羹,一切呼聲都如過眼雲煙,化為泡影。
Las embarazadasdan a luz en la calle o en la frontera de Colombia y Brasil porque en loshospitales venezolanos no se brinda la atención necesaria. La viruela, el sarampión,la malaria, la difteria, ya erradicadas hace más de 60 a?os, comenzaron a diezmar a lapoblación infantil al sur del país, donde no llega ningúntipo pastillas ni de vacunas para la prevención.
由於委內瑞拉醫院無法提供必要的護理,孕婦在街頭或是哥倫比亞與巴西邊界分娩。60多年前已經根除的天花、麻疹、瘧疾、白喉病開始肆虐,導致該國南部兒童大量死亡。在那裡,沒有任何可供預防的藥物或疫苗。
Pero tampoco hayalimentos por lo que la desnutrición que está llegando al 16% de la poblacióninfantil, según Cáritas, afecta a másde 300.000 ni?os que están a punto de sucumbir.
據卡里塔斯(Cáritas)所說,由於食物短缺,16%的孩子營養不良,超過30萬兒童瀕臨餓死。
Al frente de lalegión de enfermos que desfilan ante el Ministerio de laSalud se encuentra el diputado y médico William Barrientos, quien denunciarque más de 250.000 enfermos del Virus de InmunodeficienciaHumana (HIV) no reciben tratamientos antirretroviral que pueden morir.
在遊行隊伍前面的,有醫生及議員威廉·巴里恩托斯(William Barrientos)。他說,超過25萬的艾滋病患者因未接受治療,可能會死去
Sus reclamos nofueron atendidos en el ministerio. ?Es más le tiraron la puerta en su cara? cuandolos vieron en la entrada. ?Es preocupante la inaccióndel régimen. Pedimos con urgencia la apertura de un canalhumanitario para la recepción de medicinas y alimentos. Pero elGobierno la niega, dice que no existe?.
人們的要求並沒有得到衛生部的滿足。當人們在門口看到官員們時,他們更是不聞不問,摔門而去。政府的無所作為令人擔憂。我們迫切要求構建一個接收藥品與食物的人道主義渠道。但政府卻一口回絕,稱這是不可能的。
Los manifestantes,que portaban pancartas, enfurecidos gritaron consignas y reclamos ante la faltade atención por parte de las autoridades.
憤怒的抗議者們舉著標語牌,大聲地喊著口號,強烈譴責當局不管人民死活。
El régimende Maduro ha fracasado en su política sanitaria. El sistema ambulatorio y elhospitalario público, que utiliza el 85% de la población,ha colapsado porque no tiene insumos médicos para atender a los enfermos. ?Por esolos pacientes se están muriendo de mengua?, dice Barrientos.
馬杜羅政府實施的衛生政策遭遇失敗。由於藥品短缺,85%的人口使用的門診系統和公立醫院已經崩潰。巴里恩托斯說到:「病人正因缺乏藥品而死。」


TAG:西語東言 |