當前位置:
首頁 > 最新 > 雙語閱讀︱世界上最迷人的咖啡之城

雙語閱讀︱世界上最迷人的咖啡之城

In many of the world』s top coffee cities, the cafe is more than just a place to get a warm drink—it is also a hub of culture and conversation for locals and visitors alike. And while each city defines its coffee culture in a different way—whether it be by their classic drink style or by the sheer concentration of independently owned coffee houses—these four cities introduced below have one thing in common: the cities are filled with people who live for the craft of coffee.

在眾多世界最迷人的咖啡之城中,咖啡館遠非只是一個喝熱飲的地方,對於當地人以及遊客來說,這裡也是文化和溝通交流的中心。儘管每座咖啡之城都以不同的方式定義其咖啡文化——不管以傳統的飲品風格定義還是以完全放眼於獨立經營的咖啡館的方式定義。但是下面介紹的這四座城市都有一個共同點:這些城市裡充滿了靠沖調咖啡的手藝謀生的人。

古巴的哈瓦那 Hanva,Cuba

Cuba』s capital city is in the middle of a seismic economic shift, with the expansion of private enterprises and a boom in international tourism. Locals are proud of their national identity and happy to share their culture with travellers and expats alike.

古巴的首都正在經歷一場經濟劇變,私營企業擴張,國際旅遊業蓬勃發展。當地居民為他們的民族身份感到驕傲,也樂於和遊人及外來移民分享他們的文化。

Much of the local energy seems to be underpinned by 「cafe cubana」, the full-bodied espresso served with sugar that accompanies nearly every meal. It is very easy to find really good cafe in Havana. Most restaurants and all privately owned restaurants know how to deliver on cafe. And if you happen to be staying in a hotel for a few days while you get your bearings, you can seek out the espresso bar that most hotels will have in the back instead of settling for the bland, Cafe Americano-style coffee often served with breakfast.

當地人的很大一部分能量似乎都是由「古巴咖啡」來強化的,這種配糖喝的特濃咖啡幾乎伴隨著古巴人的每一餐。在哈瓦那很容易找到非常好的咖啡館。絕大部分餐館和所有的私營餐廳都懂得如何經營咖啡館。如果你在熟悉所處的環境時剛巧要在酒店待上幾天,那你就可以去探尋一下意式咖啡吧(大多數酒店都會在酒店後面設置的那種),而不要滿足於經常和早餐一起提供的味道平淡的那種美式咖啡。

Dedicated coffee drinkers should look for apartments in La Habana Vieja (Old Havana) alongside some of the country』s most historic buildings. Located on the eastern edge of the city, La Habana Vieja is filled with colonial-era houses and mansions situated alongside plazas and parks.

虔誠的咖啡飲者應該去找找那些位於哈瓦那古城區的老房子,在這一帶有全古巴最有歷史意義的建築。坐落於哈瓦那東部邊緣的老城區有很多殖民時期的房屋和大廈,周圍有露天廣場和公園。

奧地利的維也納 Vienna,Austria

As one of Europe』s smaller capital cities, Vienna offers the best of both worlds: the cultural amenities of a big metropolis with the affordable, well-kept housing of a smaller city. This environment also leads to a low-key, often independent vibe. While locals usually like to keep to themselves, they are friendly to visitors and often appreciate an outsider』s view on culture and current events.

作為歐洲較小的首都城市之一,維也納可謂兩全其美:既有大都市的文化便利設施,又有稍小點兒的城市買得起、維護良好的住房。這種環境也營造出一種低調的、通常無拘無束的氛圍。儘管當地人通常喜歡自己人扎堆,但他們對遊客很友好,也會經常讚賞一個外地人對他們的文化和時事的看法。

The city』s cafes make ideal spots for these types of conversations. The Viennese value the fresh air of meeting visitors, including the musicians, conference attendees and those working for the UN.

這座城市的咖啡館為諸如此類的溝通交流提供了理想的場所。維也納人珍視這種迎接遊客的新鮮空氣,接待包括音樂家、會議出席者和聯合國工作人員在內的遊客。

The grand old coffee houses (such as Cafe Central, Landtmann, Griensteindl and Demel) may be a draw for tourists, but locals like to gather at lesser known spots, where at least half of the customers will be regulars.

宏偉的老咖啡館(如中央咖啡館、朗特曼、格林斯德和德梅爾)可能十分吸引遊客,不過當地人卻喜歡聚集在稍稍不如這些老咖啡館出名的地方 ——那些地方的顧客至少有一半是常客。

Many locals like Cafe Phil in central Vienna』s artsy 6th district, where books for either buying or borrowing line the walls and free concerts featuring groups with classical instruments or rotating DJs take place in the evenings. They also like Cafe Hawelka, in the 1st district, where the small space often requires strangers to sit next to each other and meet.

很多當地人喜歡去菲爾咖啡館,它位於維也納市中心藝術氣息濃厚的第六區,在這裡,牆上擺滿了供顧客購買或借閱的書籍,到了晚上還有免費的演唱會,其特色就在於有使用古典樂器表演的樂隊或是有DJ打盤。他們也喜歡第一區的哈維卡咖啡館,那裡因為地方不大,因此經常需要陌生人坐到一起並且互相認識。

美國的西雅圖 Seattle, U.S.A

No list of coffee cities would be complete without including the city that launched the world』s largest coffee chain. But even though Seattle is known globally for Starbucks, many locals prefer the independent spots that feature local art on the walls and fair trade coffee in their cups.

任何一個有關咖啡之城的榜單,如果沒有把這座誕生了世界最大連鎖咖啡館的城市包括在內,那都將是不完整的。不過,雖然西雅圖因星巴克而世界聞名,但許多當地人更喜歡去一些獨立咖啡館。這些咖啡館都有這樣的特點:牆上掛著當地的藝術品、杯裝咖啡價格公道。

Much of Seattle』s social life revolves around the city』s numerous cafes. The sense of community in Seattle is housed where the coffee is brewed. That"s where you go for dates, for meetings, to study or to people watch. Many locals』 favourite place is the University District』s Cafe Allegro, the city』s first espresso bar (established in 1975) and the birthplace of Starbucks』 signature roast, developed by Cafe Allegro founder and roaster Dave Olson.

西雅圖的社交活動大多圍繞這座城市裡眾多的咖啡館展開。在西雅圖,煮咖啡的地方讓人們有社區的歸屬感。人們來這裡約會,見面,有人學習,也有人只是為了觀察形形色色的人們。很多當地人最喜歡大學區的阿萊格羅咖啡館。它是西雅圖的第一家意式咖啡館(建於1975年),也是星巴克招牌烘焙法的誕生地,這一烘焙法是由阿萊格羅咖啡館的創辦者和烘焙師戴維·歐爾森共同琢磨出來的。

While any neighbourhood will have plenty of coffee options, Seattle residents feel very loyal to their particular district and tend not to move far once they have found their niche. Some of the more famous neighbourhoods include the fashionable Fremont (famous for its massive, under-the-bridge troll), the hip-but-family-friendly Ballard, and Queen Anne, named for its stately 1850s-era houses.

儘管任何一個街區都有很多喝咖啡的地方可供選擇,但是西雅圖的居民對自己特定的街區很忠誠,一旦找到自己鍾愛的咖啡館,就不會再到更遠的地方去了。西雅圖較為著名的街區有時尚的弗里蒙特(因巨大的橋下石怪而聞名)、時尚而宜居的巴拉德、以及因其眾多雄偉壯觀的19世紀中期房屋而得名的安妮女王區。

義大利的羅馬 Rome, Italy

Words like 「latte」, 「cappuccino」, and 「espresso」 are all Italian, so it should come as no surprise that the country』s capital overflows with cafe culture. While locals can seemed rushed and always on the go, most will slow down for their morning coffee ritual. There is no such thing as coffee to go. Even while enjoyed standing up at the counter, drinking espresso is when you stop, enjoy what is in front of you, and chat with friends, the barista or the next person over.

像「latte(拿鐵)」「cappuccino (卡布奇諾)」 和 「espresso(特濃咖啡)」 這樣的辭彙都是義大利語,所以你不會對此感到意外:義大利的首都處處洋溢著咖啡館文化。儘管當地人看起來總是行色匆匆,忙忙碌碌,但大部分人都有慢下來在清晨享用咖啡的習慣。沒有比來杯咖啡更美好的事情了。即使是站在吧台前喝杯濃咖啡也是一種享受,這時就是你停下來,享受眼前的一切,和朋友、咖啡師或是那邊的旁人閑聊的時候。

One of the most atmospheric areas to experience that temporary slow-down is in the centro storico, or historical centre. Sitting down in an outdoor cafe, watching the people go by, has got to be one of the great luxuries of living in Rome. Whatever the cafe of choice, Italians share an unspoken rule of what drink to order when: cappuccino in the morning and only an espresso after eating. Italians will poke fun at Englishmen or Americans who order a cappuccino after a big plate of pasta on a full stomach. Later in the evening, the drink of choice is caffe corretto, an espresso served with a shot of grappa or brandy—the perfect way to wind down for the night, or get a head start on the Roman nightlife.

古城區或歷史中心區是體驗這種短暫的慢生活最有氣氛的地方之一。找一家露天咖啡館坐下,看著來來往往的行人,真算是生活在羅馬的一大奢侈了。無論選擇什麼樣的咖啡館,義大利人對何時點什麼咖啡都遵循著一個不成文的規矩:早上喝卡布奇諾,飯後只喝一杯濃咖啡。因此,義大利人會嘲笑在吃過一大盤義大利面填飽肚子之後點一杯卡布奇諾的英國人或美國人。隨後到了晚上,義大利人選擇喝卡瑞托——一種和小杯的格拉巴酒或白蘭地配著喝的濃咖啡——這種喝法是晚上放鬆一下或是開始羅馬夜生活的最佳方式。

(選自《新東方英語·TEENS 》,趙凡譯)


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 咖啡 的精彩文章:

肯德基在上海新開了一家咖啡館,它的目標是成為網紅
富豪們又愛上一款新「飲品」,口味極重,比「貓屎咖啡」貴多了!

TAG:咖啡 |