當前位置:
首頁 > 最新 > 這些詞你都認識,但未必能看懂

這些詞你都認識,但未必能看懂

或許你是一個在校生,天天揣一本辭彙書備戰四六級。又或許你已經工作,平時除了看美劇,已經很少接觸到英語了,某天突然重燃對英語的熱情,於是下個手機app,每天在朋友圈打卡今日記了多少個單詞。現在就來做一個小測試,以下幾個短語你能看懂多少。

a 12.5% cut of the fees

both sets of parents

pay slip

coming of age celebration

open-plan

hands-on parents

是不是有種懵圈的感覺?要說這些單詞高中就學過了,大學四六級辭彙書都恥於收錄的。那麼我們把它們放回句子中,是不是好多了?

a 12.5% cut of the fees

The actors were self-employed contractors for the trust, which took a 12.5% cut of their fees, before transferring the money into three companies in Mauritius.

我們知道cut在這裡是名詞。去查閱英文字典中cut作名詞的釋義,再結合上下文,可以確認cut在此處表示「提成」。

pay slip

Foxconn promises agency workers a minimum of 3,700 yuan a month (£431.64), but pay slips and workers』 own accounts suggest real wages rarely get close to that figure.

從上下文看,pay slip是一個名詞短語,跟收入有關。查閱字典,其釋義為

a note given to an employee when they have been paid, detailing the amount of pay given, and the tax and insurance deducted.

這不就是「工資條」嘛。

這裡講的是富士康當初承諾工人月薪不低於3000,可工資條和銀行賬戶顯示實際數目少得多。

both sets of parents

The revision to the civil code, the first of its kind for more than 140 years, will allow all 18-year-olds to marry without their parents』 consent. Currently, men aged 18 and women aged 16 can marry, but only with the permission of both sets of parents.

這裡講的是日本打算把成年的年齡從20歲降低到18歲。以後男女雙方年滿18就可以自由結婚,不需要父母的同意。現在,男方年滿18,女方年滿16,只要雙方父母同意,也可以結婚。不用查字典,我們就能確定both sets of parents表示「雙方父母」。

coming of age celebration

The coming of age celebration, held on the second Monday of January, falls around the time that many 18-year-olds are cramming for university entrance exams.

這句話和前面一句話出自同一篇新聞報道。講的是20歲的日本男女會在每年一月份的第二個周一舉行典禮慶祝成年,這個典禮就叫做comingof age celebration。如果日本把成年年齡改到18歲,這個時候大部分18歲的日本青年都在準備高考,就顧不上這個典禮了。

我們可以推測,coming of age celebration表示成年禮。因為一般英文字典都沒有收錄這個短語,我們去外網上試試。

果然,維基百科對coming of age 有解釋:

Coming of age is ayoung person"stransition from being a child to being anadult.

由此,我們可以確定就是成人禮。這個短語很有用處,古代的冠禮和笄禮就是coming of age celebration。

open-plan

The three-bedroom, ground-floor apartment has open-plan living and dining room, and sea and sunset views from the patio.

這裡的plan和計劃沒有任何關係。open-plan 表示的是一種建築風格。字典中對其解釋為:

(of a building) with few interior walls

回到原文中,open-plan living room and dining room說的是客廳和餐廳連通。

hands-onparents

The couple will continue to be hands-on parents, with the intention of dropping off and picking up George from school every day.

這個句子講的是英國的威廉王子夫婦希望每天都能接送喬治小王子上學放學。hands-on在字典中的意思是:

involving or offering active participation rather than theory

那麼,原文的意思可以確定為威廉夫婦在養育子女上親力親為。

背單詞就是學英語,幾乎成了國人的共識。我們背了十幾年的單詞,卻還是看不懂。辭彙書只列出了一個單詞最常用的含義,用另一個中文詞去做對應。但這個單詞可能有多個含義。即使同一個含義,在不同的上下文中對應的中文也不同。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 小河幫幫主 的精彩文章:

TAG:小河幫幫主 |