當前位置:
首頁 > 最新 > 蘭斯頓·休斯:聽眾昏昏欲睡時,我會念什麼詩

蘭斯頓·休斯:聽眾昏昏欲睡時,我會念什麼詩

了解外國文學

關注 lady of letters

今天和大家一起讀讀美國詩人蘭斯頓·休斯(Langston Hughes)在自傳I Wonder As I Wander(1956出版,目前沒有中譯本,想要引進可以找我翻譯)中的一段文字,講的是他舉辦自己的讀詩會時的場景:如何從一開始就抓住觀眾,如何做到雅俗共賞,如果在觀眾昏昏欲睡時一嗓子把他們驚醒,又如何最終把它們帶入詩歌的美麗和哀愁之中。

這是一篇很簡單很輕鬆的文字,裡面提到的詩歌也很好懂,說不定等你讀完,都想自己寫詩了。

休斯長這樣

到仲冬的時候,我已經找到了在公眾面前讀詩的套路。這樣一來,在每首詩念完之後,都不難激起聽眾的反應——有時是鬨笑,有時是鼓掌,有時不過鼻子哼哼,有時引來一聲長嘆,甚至會禱告「阿門!」作為開場白,我通常只是介紹說,我出生在密蘇里州,在堪薩斯州長大,那裡是美國地理上的中心,因此可以說我非常地美國。我的家族一直在遷徙之中,我會講到早年間輾轉於中西部的經歷,也會講到我在14歲的時候,在伊利諾伊州的林肯市被評為班級詩人的事。自那以後,我就沒有停止寫詩。

介紹完這些情況之後,我會為聽眾朗讀我早期,也就是高中時代寫的詩,並向他們展示幾十年來我的詩的變化。一開始,我會挑在十五歲左右寫的:

然後我會說,「真是一首傷心的詩啊,不是嗎?」大家就都笑了。然後我會再念幾首爵士風的詩,好讓他們笑得更歡。我希望聽眾在活動一開始多笑笑,這樣等到傍晚我念《波特》(「Porter」)這類詩的時候,他們就不會笑了:

譯者註:

相傳西西弗斯觸犯諸神之後,被罰把巨石推上山頂,可是巨石每每滾落,西西弗斯只得日夜重複這項苦役。上面所謂爬「好的,先生」之山,也是取其消磨心性,又永無止境之意。

譯者亂註:

讓人不禁想起張宗昌的那首詩:

你叫我去這樣干,

他叫我去那樣干。

真是一群大混蛋,

全都混你媽的蛋。

不同的是,老張的詩主體性特彆強,是一個憤怒的「我」喊出來的。而休斯的「我」是隱身的,像是躲在帷幕後面不滿而嘲弄的學舌。當然啦,兩首詩都已經相當直白了,畢竟,提起事兒逼領導,誰不是一肚子火呢。

到了這一階段,非文學專業的聽眾就已經開始思考他們生活中的問題了。然後我會念關於家庭婦女的詩、弗羅里達公路上工人的詩、黑人學生渴望破除漠視和偏見的詩,以及那首描寫密西西比佃農的詩:

譯者亂註:

這首詩讓人想到張俞的「遍身羅綺者,不是養蠶人」。不同的是,張先生的眼光是自上而下、由外而內的,他不屬於被剝削的階層,只是同情他們。因此張的語言比較典雅,表達也比較溫和。但是休斯無所謂,他本來就是底層,於是他的語氣是自黑的,不惜把他們寫得再慘一點,再不堪一點,把黑人叫黑鬼,把他們比作牛羊。這樣,才能戳到更多人的痛處,把他們戳醒。

我的詩多半都是記錄性的,直指一個話題,像新聞報道一樣。那一年冬天,我在南方的各個地方,都念了關於斯科茨伯勒男孩(Scottsboro boys)的那首詩:

譯者註:

講的是在亞拉巴馬州,斯科茨伯勒市,九名年齡在13至20歲之間的黑人男子,被指控強姦了兩名白人妓女。陪審團是清一色的白人,審判過程非常倉促。在證據存疑的情況下,其中八名被判死刑,只有年齡最小的男孩免於死刑判決。在多次上訴後,依然有五名男孩沒能逃脫牢獄之災。

譯者又註:

正義女神是古希臘神話人物,她的眼睛是蒙上的,代表不受財富、權利或其他因素所影響的公正性。

通常人們都聽得很認真。但如果有的時候台下坐不住了——有時就是會這樣,跟台上在說什麼沒有關係——又或者我從台上望去,看到有人昏昏欲睡了,我就會使出我的殺手鐧:《交叉》(「Cross」)這首詩。據我所知,這首詩只要念得精彩一點,不管黑人還是白人,都會抬起身來,側耳細聽的。這首詩講的是種族通婚,在南方振聾發聵的一個話題。第一句,為了叫醒所有睡覺的人,我會念得很大聲:

通常這句話就能把人叫醒了。然後我會停頓一下,壓低了聲音說道:

然後用低回婉轉、哀思滿腹的語調:

到這裡時,我會讓聲音漸漸消失,留下一段孤獨的空白。然後一動不動站很久,因為我知道聽眾正全身心地沉浸其中。

通常在回顧我們國家的種族狀況時,我會列出黑人所作的一系列成就,也會設想未來的種種可能。這時,我會以這樣一首詩結束整個下午:

好了,文章翻譯完了。

蘭斯頓·休斯的母親是黑人,父親是白人,生下他後兩人很快就分居了。休斯的黑人身份意識很強,種族問題是他經常涉及的主題。從上面的詩中大家也能看到,休斯的詩歌充滿了爵士和藍調的韻律,比較直白。一開始,他是以草根詩人(busboy poet)的身份成名的,後來成為黑人文藝復興運動中的桂冠詩人(Poet Laureate of Harlem)。

? end ?

lady of letters

你的外國文學專家

想看休斯更多的詩嗎?

請在右下角點贊,超過閱讀量1/5我就譯。

GIF

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 ladyofletters 的精彩文章:

TAG:ladyofletters |