當前位置:
首頁 > 最新 > 英文夜讀 When Love Beckons You

英文夜讀 When Love Beckons You

GIF

When Love Beckons You

Kahlil Gibran

愛的召喚

作者 / 紀?哈?紀伯倫

When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.

當愛召喚你時,請追隨它,儘管愛之道路艱難險峻。當愛的羽翼擁抱你時,請順從它,儘管隱藏在其羽翼之下的利刃可能會傷到你。當愛向你訴說時,請相信它,儘管它的聲音可能打破你的夢想,就如同北風吹落花園裡所有的花瓣。

For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to our roots and shake them in their clinging to the earth.

愛會給你戴上桂冠,也會折磨你。愛會助你成長,也會給你修枝。愛會上升到枝頭,撫愛你在陽光下顫動的嫩枝,也會下潛至根部,撼動你緊抓泥土的根基。

But if, in your fear, you would seek only love"s peace and love"s pleasure, then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love"s threshing-floor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love gives naught but it self and takes naught but from itself. Love possesses not, nor would it be possessed, for love is sufficient unto love.

但是,如果你在恐懼之中只想尋求愛的平和與快樂,那你就最好掩蓋真實的自我,避開愛的考驗,進入不分季節的世界,在那裡你將歡笑,但並非開懷大笑,你將哭泣,但並非盡情地哭。愛只將自己付出,也只得到自己。愛一無所有,也不會為誰所有,因為愛本身就已自足。

Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and must have desires, let these be your desires:

愛除了實現自我別無他求。但是如果你愛而又不得不有所求,那就請期望:

To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.

將自己融化並像奔流的溪水一般向夜晚吟唱自己優美的曲調。

To know the pain of too much tenderness.

明了過多的溫柔所帶來的苦痛。

To be wounded by your own understanding of love;

被自己對愛的理解所傷害;

And to bleed willingly and joyfully.

並情願快樂地悲傷。

To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;

在黎明帶著輕快的心醒來並感謝又一個有家的日子;

To rest at the noon hour and meditate love"s ecstasy;

在中午時分休息並冥想愛的心醉神迷;

To return home at eventide with gratitude ;

在黃昏懷著感恩之心回家;

And then to sleep with a payer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.

然後為內心所愛之人祈禱,吟唱讚美之歌,並帶著禱告和歌聲入眠。

字詞解析

beckon

英:["bek(?)n] 美:["b?k?n]

召喚

crucify

英:["kru?s?fa?] 美:["kr?s?"fai]

折磨

作者

紀?哈?紀伯倫,被稱為「藝術天才」「黎巴嫩文壇驕子」,是阿拉伯文學的主要奠基人,20世紀阿拉伯新文學道路的開拓者之一。其主要作品有《淚與笑》《先知》《沙與沫》等。紀伯倫、魯迅和泰戈爾一樣是近代東方文學走向世界的先驅。

朗讀者

蔡露虹,廈門大學口譯方向碩士研究生,現任職於廈門城市職業學院,從事英語專業教學。

徵集

廈門日報社新媒體中心出品

音頻製作:張洵 許夢潔 圖片:視覺中國及網路

編輯:林蕾 嚴琦值班主編:張薇薇值班主任:蔡萍萍


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 廈門日報 的精彩文章:

TAG:廈門日報 |