納尼?日本人在開飯前說的不是「我開動了」的意思!
天下
06-24
去過日人留學或者旅遊的朋友都會注意到,大多數日本人在吃飯前都會雙手合十默默的說一句「いただきます」,但是這句日語很多年前就被翻譯成中文的意思就是「我開動了」在網上流傳甚廣一度以訛傳訛。但這其實是日本很多家庭的用餐禮儀,其實熟悉日語的朋友都明白,這裡的翻譯出現了歧義,其實真正的意思是「我領受了」。
日本生物學家曾經對這個禮儀做過一次調查,他們得出的結論是:「人類吃掉的是其他動植物的生命,因此每次就餐前需要感謝這些動植物做出的犧牲,對它們這種以命換命的方式表達謝意和尊敬。
當然這種對動植物做出的犧牲表達尊敬和感謝之外,也延伸出感謝農民的辛苦,是他們的努力才讓我們能夠吃飽飯。在日本所有的學校里都有這種教育,就餐之前會默默的念「いただきます」這句話,讓他們從小就意識到食物來之不易,所以這樣的教育下他們吃飯從不浪費。
因此在日本旅遊就會看到這樣一種場景,用餐前他們會雙手合十對著食物默默的念「いただきます」,當初也不知道是什麼人翻譯成漢語就成了「我開動了」,其實他們的真正意思是「我領受了」,跟中國的誰知盤中餐粒粒皆辛苦是一樣的意思,也如同像很多天主教基督教在吃飯前默念:感謝上帝賜予我們日用的飲食……這是一種對蒼生萬物的感恩,我們被很多網上流傳的騙了這麼多年啊,小編也中招的,下次千萬別這麼說了哦,最重要的是:千萬不能再浪費糧食了,請跟我在吃飯的時候一起來合上雙掌念:我領受了。
日本全旅遊
這裡有一個很想跟你做朋友的二維碼
不掃掃看嗎?
歡迎點贊 留言 轉發~
TAG:日本旅遊攻略 |