當前位置:
首頁 > 遊戲 > 請讓我們把你的遊戲帶到中國

請讓我們把你的遊戲帶到中國

前些天,看到好奇心日報一篇上海電影節的報道,說這次電影節有些冷清,參展公司少。「原本就沒有人指望上海電影節的影視市場承擔交易功能,中國電影在國際上基本沒有市場,國外片方也因為中國的審查制度而不會在這裡浪費時間」。

不知,這裡把「電影」替換成「遊戲」,情況又是如何?

國產遊戲走出去、海外遊戲引進來,這是兩個事情,今天想談談後者。但這個話題太大了,我講不來(笑)。今天就講一些小故事。

上周,我們網站上發布了一篇文章,講德國手機遊戲發行商 Flaregames 在中國發行遊戲的經驗。文中提到:在中國發行遊戲會面臨文化差異、監管、渠道、媒體推廣等等問題;《鋼鐵黎明》引進時被要求做諸多修改,開發商花了18個月重建遊戲;發售遊戲時,發行商可能要選擇20~30個應用市場進行投放……

難啊。

雖然這只是 Flaregames 一家的發言,從海外發行商的角度來看,中國(手機)遊戲市場的情況也就是如此了,而國內發行商做海外遊戲引進時,面臨的情況也大同小異。這是我們多少都聽過一些的事情,再提也不過徒增一聲嘆。

請讓我們把你的遊戲帶到中國

原本,我今天想講的是國內獨立遊戲發行商的一些事情,就幾個人,把幾個小遊戲引進中國,賺點小錢,然後很快樂的事情。我當時看到聽到這些事情,也很快樂。但上面的兩篇報道,又提醒我這些小故事背後的大背景並不快樂。

還是講講吧。

來自中國的「黑衣人」

日本獨立遊戲開發者ふみ(fumi)做了一款手機遊戲叫《我在7年後等你》,這個遊戲在去年火了。

遊戲火了之後, fumi 收到過各種郵件,內容包括廣告合作、看著就比較「灰色」的海外推廣,甚至還有來自俄羅斯的郵件……當然,fumi 看不懂俄文。

這就是互聯網,這就是全球化呀。(笑)

眾多郵件中,有一封郵件來自中國,寄件人是「Pujia8工作室」,希望獲得《我在7年後等你》的中文化授權。或許有朋友看「Pujia8」這個 ID 眼熟,沒錯,這是國內一個知名漢化組,撲家漢化組。

請讓我們把你的遊戲帶到中國

但撲家漢化組對於 fumi 來說完全不知名,他在谷歌搜索「Pujia8スタジオ」,日文資訊不多,都說他們是做無授權遊戲漢化(你們懂的)。

fumi 一看,得,原來是做這個的!中國遊戲市場果然如傳聞所說,盜版橫行。

然後 fumi 就和撲家漢化組簽約授權了……

因為,撲家漢化組在協議中給出的條件是:無償做中文本地化,遊戲的所有收入歸開發者所有,撲家漢化組不拿分成。

fumi 表示,敗給了金錢的魔力。

當然,如此優厚的條件讓 fumi 滿心懷疑。之後他反覆和撲家漢化組郵件溝通才了解到,撲家漢化組現在已經不做無授權漢化,開始做正版授權的本地化服務。

而《我在7年後等你》在中國的確獲得了成功,這讓 fumi 對「中國遊戲市場」有所改觀,同時也對「把遊戲發行到中國」有了很大興趣。他甚至自己去研究了這個事情,比如說:中國的那些安卓市場,哪幾個的日活比較高,要賣遊戲的話選哪幾家啊;做什麼樣的收費模式比較合適啊;審查制度是怎麼個情況啊,之類的。fumi 把這些內容發在自己的博客後,獲得了很多獨立開發者的好評,文章在圈內廣為傳播。

請讓我們把你的遊戲帶到中國

我後來去找撲家漢化組的老朱聊,還提到了這件事。老朱說 fumi 的博文給了他們很大幫助。

撲家漢化組最初決定做海外獨立遊戲本地化時,是漫無目的地廣撒網,小團體,新業務,無人知曉,只能如此。「一開始覺得一百封郵件里能有一封回復就不錯了」。之所以給出「免費本地化,收益全歸開發者」這樣的賠本條款,也是為了在業務初期打開局面。但即便如此,還是幾無收穫。

直到 fumi 的遊戲獲得成功,他發布那篇博文之後,才陸續有日本的獨立遊戲開發者主動找撲家漢化組。現在撲家漢化組有自己的平台,專門接受日本獨立遊戲開發者的本地化申請。業務走上正軌後,他們也正常收費拿分成了,不能總搞賠本條款……

話說這件事能成,也得虧 fumi 是個心活的人。他說自己當初收到撲家漢化組的郵件時,覺得對面就是個黑衣人形象,都看不見真面目那種,典型的騙子。一般人這個時候就直接刪郵件屏蔽了,fumi 卻願意去進一步了解,才有了後面的合作。

請讓我們把你的遊戲帶到中國

而我好奇的是,這「進一步了解」的門檻到底有多高?

就像讓你去日本買地蓋房一樣

「日本獨立遊戲開發者,對於把自己的遊戲賣到中國這件事,怎麼看的?」我問亞古獸。亞古獸是獨立遊戲發行商 Gamera 在日本的業務負責人。

「基本沒想法。」

「什麼叫沒想法?」

「如果讓你現在去日本買地蓋房,你知道怎麼做嗎?」亞古獸反問我。

懂了。

就是毫無頭緒,完全不知道從哪裡入手的感覺。

「如果你去問這些開發者,對中國遊戲市場感不感興趣,他們都會說感興趣。他們也會看一些新聞:騰訊市值超過 Facebook、中國智能手機用戶在2018年可能達到13億、PS4 在中國發行行貨,之類的。但是對於把遊戲賣到中國去這種具體問題,他們就不知道怎麼辦了。」亞古獸說。

請讓我們把你的遊戲帶到中國

相比之下,或許我「去日本買地蓋房」還簡單一點,國內還真有公司做這些業務,我雖說買不起,還是能查到資料。而在日本,開發者們從來所著眼的都是本土市場,現在日本大的遊戲廠商是越來越注重海外市場了,而對於很多獨立開發者來說,他們就沒想過日本以外的市場。

就算想把遊戲賣出去,該找誰呢?該怎麼做呢?用日文查這些事情,很難找到資料。至於主動找上門來的,誰知道屏幕對面坐著的是人是鬼?

這幾年日本是有一些發行商開始做獨立遊戲的海外發行,比如 Playism、Flyhigh Works 等等。但實際操作時,日本的發行商還是需要委託海外當地的發行商,做本地化、媒體推廣等等工作,比如在中國發行遊戲,要過審,那必須在中國有註冊公司。這就形成了二次外包,其間難免有疏漏,出現不理想的情況。

此時,來自中國本土的發行商直接聯繫到開發者,提供本地化和發行服務,就成了很有意義的一件事。

下一頁:真正的門檻
喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 遊戲時光VGtime 的精彩文章:

世界盃了,如何看球才算是安排得明明白白?
索尼回應《堡壘之夜》跨平台問題 但並未給出解決方案

TAG:遊戲時光VGtime |